Английский - русский
Перевод слова People

Перевод people с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Людей (примеров 20000)
It's better if you don't watch people. Будет лучше, если ты не будешь так пристально разглядывать людей.
In a war people get hurt, people die. На войне людей ранят, людей убивают.
Take 3 people lying in bed, and a 4th drops an ashtray out a window. Возьмем трех людей, валяющихся на диване; четвертый бросает пепельницу в окно.
A lot of people are going to feel this loss. Множество людей будут скорбеть по нему.
A team of people who share that conviction can change the world. Группа людей, которые говорят, что убеждения могут изменить мир.
Больше примеров...
Люди (примеров 20000)
Some people do anything for their faith, Xavier. Некоторые люди сделают все, что угодно во имя своей веры, Завьер.
He wanted people to listen, But apparently didn't want people To enjoy listening. Он хотел, чтобы люди слушали, но, как видишь, не хотел, чтобы люди получали удовольствие от прослушивания.
I'm going to wear it every day until people stop asking me. И я буду ее носить каждый день, пока люди не перестанут меня спрашивать о Мередит.
Well, there are people waiting in line behind them. Ну, есть люди, стоящие в очереди за ними.
Some people try to... destroy it. Некоторые люди пытаются... разрушить его.
Больше примеров...
Народа (примеров 18280)
For the people of the Marshall Islands, the effects of atomic radiation were not just a historic occurrence but a contemporary and future legacy. Для народа Маршалловых Островов последствия атомной радиации являются не просто событием прошлого; они простираются в настоящее и будущее.
The endless waiting and suffering of the people and the violation of their human rights by the Moroccan authorities must cease. Необходимо положить конец бесконечному ожиданию и страданиям народа, а также нарушениям прав человека со стороны марокканских властей.
For the people of the Marshall Islands, the effects of atomic radiation were not just a historic occurrence but a contemporary and future legacy. Для народа Маршалловых Островов последствия атомной радиации являются не просто событием прошлого; они простираются в настоящее и будущее.
The claims of the people were legitimate; those of Morocco were not. Требования народа законны; притязания Марокко незаконны.
His words are a testimony to the lasting commitment of Croatia and its people to the promotion of peace through international cooperation. Его слова являются свидетельством твердой приверженности Хорватии и ее народа делу упрочения мира посредством международного сотрудничества.
Больше примеров...
Человек (примеров 20000)
During the three-week session of the Review Conference in Vienna, 36 people were killed and 243 maimed by land-mines in Cambodia alone, and worldwide about 1,600 people suffered the same fate. За те три недели, на протяжении которых в Вене проходила Конференция по рассмотрению действия Конвенции, 36 человек погибли и 243 человека получили увечья в результате разрывов наземных мин в одной лишь Камбодже, а в целом в мире такая участь постигла около 1600 человек.
About 1.5 million people live in the country. На данной территории проживает около 1,5 миллионов человек.
The episode was watched by more than 1 million people. Насколько я знаю, его больше миллиона человек посмотрело.
Twenty one people were arrested including the chairman of the Suleja Emirate, Alhaji Shuaibu Barda. Двадцать один человек были арестованы, в том числе председатель эмирата патрис Шуайбу Барда.
It can contain up to 60 people. Там могут разместиться до 60 человек.
Больше примеров...
Народ (примеров 13400)
Keep moving, people, there's nothing to see here. Пошевеливайтесь, народ, тут не на что смотреть.
The American people have said this is a wake-up call. Американский народ высказался, это тревожный звонок.
I don't want the American people staring at a bunch of armed soldiers and tanks. Я не хочу, чтобы американский народ смотрел на толпу вооруженных солдат и танки.
The American people have said this is a wake-up call. Американский народ высказался, это тревожный звонок.
Never hard to get people from the Midwest to come South for the winter. Несложно зимой заманить народ со Среднего Запада приехать на Юг.
Больше примеров...
Людям (примеров 13620)
Show people what an actual call sheet looks like. Покажи людям, как выглядит график.
Disclosure also included telling people that they would never meet anyone else with the same condition. Раскрытие информации также включало в себя сообщение людям того, что они никогда не встретятся с кем-либо еще с такой же вариацией.
I want to show that to people. Вот это мы хотели показать людям.
Mercy Corps exists to alleviate suffering, poverty, and oppression by helping people build secure, productive and just communities. Задача Корпуса милосердия состоит в том, чтобы облегчать страдания, сокращать масштабы нищеты и бороться с угнетением путем оказания помощи людям, пытающимся создать общины, в которых обеспечивались бы безопасность, производительность и справедливость.
It may be a futile exercise to preach human rights to people steeped in poverty and debilitated by hunger and disease. Проповедовать права человека людям, живущим в крайней нищете и истощенным голодом и болезнями, может оказаться пустой тратой времени.
Больше примеров...
Населения (примеров 15920)
Adaptation needs to be viewed as a part of the coping strategy for poor rural people. Соответствующую адаптацию следует рассматривать как часть стратегии преодоления трудностей, стоящих перед малообеспеченными слоями сельского населения.
The world's poor people, and particularly those living in Africa, were extremely vulnerable to the adverse effects of poor chemicals management. Бедные слои населения мира, особенно в Африке, чрезвычайно страдают от негативных последствий неэффективного регулирования химических веществ.
Although their large-scale commercial value is rarely significant, they are often socially and culturally as well as commercially important for people living in or close to forests. И хотя в промышленном отношении значимость такой продукции, как правило, невелика, она, тем не менее, зачастую имеет важное социальное, культурное и коммерческое значение для населения, проживающего в лесах или в непосредственной близости от них.
The government's Indigenous affairs policy recognises that Aboriginal and Torres Strait Islander people are severely disadvantaged in comparison with the general community. В рамках своей политики в интересах коренного населения правительство признает, что в сравнении с большинством населения аборигены и жители Островов Торресова пролива находятся в крайне неблагоприятном положении.
As a result, the proportion of people living on under $1 a day and the overall poverty in those subregions have been on the decline. В результате доля населения, живущего на менее чем 1 доллар США в день, и общие масштабы нищеты в этих регионах сокращались.
Больше примеров...
Народу (примеров 6940)
We further express our sympathy to the Cuban people. Мы также выражаем свое сочувствие кубинскому народу.
We also extend our sympathies to the people and the Government of Nicaragua on the tragic loss of life and property resulting from the recent floods there. Мы также выражаем соболезнования народу и правительству Никарагуа в связи с трагической гибелью людей и разрушениями в результате недавних наводнений.
During the final period of its mandate, UNAMIR facilitated the safe return and resettlement of refugees in their home communes and supported the provision of humanitarian services to the people of Rwanda. В период завершения действия своего мандата МООНПР содействовала безопасному возвращению и расселению беженцев в их общинах и оказанию гуманитарных услуг народу Руанды.
In so doing Azerbaijan fully comprehends that for the Armenian people these terms unfailingly evoke memories of massacre and genocide in Armenians' distant - and recent - past. При этом Азербайджан полностью отдает себе отчет в том, что армянскому народу эти слова неизменно напоминают о резне и геноциде в далеком - и недавнем - прошлом армян.
In like fashion, the Belizean people demonstrated their political maturity when they turned out in record numbers a month ago to elect a Government committed to setting a new and higher standard of governance to take them through to the next millennium. Народ Белиза также продемонстрировал свою политическую зрелость, когда месяц назад рекордное число избирателей приняло участие в выборах правительства, приверженного делу становления нового и более высокого уровня управления, с тем чтобы обеспечить народу достойное вступление в следующее тысячелетие.
Больше примеров...
Людьми (примеров 9360)
We have ways of dealing with people who don't get it. Мы умеем общаться с людьми, которые нас не понимают.
Instead of the grand music and themes of opera, the work uses familiar tunes and characters that were ordinary people. Вместо грандиозной музыки и оперных тем, в опере используются привычные (незаурядные) мелодии и персонажи, которые были обычными людьми.
Lange was also the Scientific Director of HIVDucation, an online learning system for medical doctors, nurses and counsellors working with HIV-positive people. Ланге также был научным руководителем «HIVDucation», онлайн системы для обучения врачей, медсестер и консультантов, которые работают с ВИЧ-позитивными людьми.
The characters are people who have been marginalized in one way or another by society, and often react with self-destructive aggressiveness. Персонажи являются людьми, которые так или иначе оказались не приняты обществом и порой проявляют агрессию, направленную на самоуничтожение.
Talking with several people about the concept and definition of luxury, are given individual interpretations, which have no similarity with each other. Говорить с несколькими людьми о концепции и определение роскоши, даны толкования отдельных, которые не имеют сходство друг с другом.
Больше примеров...
Лиц (примеров 10900)
Approximately 26,000 people are classified as living in "unlawful" housing. Число лиц, которых можно отнести к проживающим в "незаконных" домах, составляет около 26 тыс. человек.
Income development was most favourable for people between the ages of 45 and 64, whose children had left home. Динамика доходов была наиболее благоприятной для лиц в возрасте 45-64 лет, чьи дети проживали уже отдельно от родителей.
As at October 2013, some 400,000 people had been internally displaced and 63,000 had fled to neighbouring countries. По состоянию на октябрь 2013 года число внутренне перемещенных лиц составило около 400000 человек, а 63000 человек бежали в соседние страны.
In Mali, PSCs in charge of surveillance, guarding, transport of funds and protection of persons are prohibited from participating in operations aimed at maintaining public order or limiting the free circulation of people or vehicles. В Мали ЧОК, выполняющие задачи по наблюдению, охране, перевозке финансовых средств и защите лиц, не имеют права участвовать в операциях по поддержанию общественного порядка или ограничению свободного передвижения людей или автомобилей.
In Nigeria, for example, at least 5,400 people are reported to have been internally displaced in areas affected by Boko Haram and more than 45,000 refugees and returning migrants have fled to Cameroon, Chad and the Niger. Так, например, в Нигерии, по сообщениям, не менее 5400 человек оказались на положении внутренне перемещенных лиц в районах, затрагиваемых действиями «Боко Харам», и более 45000 беженцев и вернувшихся мигрантов были вынуждены перебраться в Камерун, Нигер и Чад.
Больше примеров...
Народов (примеров 6340)
It also expressed its satisfaction with the comments and suggestions made by participants relating to the permanent forum for indigenous people within the United Nations system. Она также выразила свое удовлетворение по поводу замечаний и предложений, представленных участниками, в отношении создания постоянного форума для коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Some indigenous representatives from North America reported on health conditions in their communities, which resulted from social problems that indigenous people faced everywhere, such as unemployment, alcohol and drug abuse and family violence. Некоторые представители коренных народов из Северной Америки сообщили о неудовлетворительном состоянии здоровья членов их общин, что объясняется целым рядом социальных проблем, включая, в частности, безработицу, алкоголизм и наркоманию и насилие в семье, с которыми коренные жители сталкиваются повсюду.
Inter-agency meeting on indigenous people. The International Labour Organization (ILO) held a meeting on 25 July 1997 to consult with United Nations organizations about the work being done in relation to indigenous peoples. Межучрежденческое совещание по проблемам коренных народов. 25 июля 1997 года Международная организация труда (МОТ) созвала совещание с целью оказать учреждениям Организации Объединенных Наций консультативную помощь по вопросам, касающимся работы, которая проводится в интересах коренного населения.
In conclusion, he said that his delegation stood ready to participate actively in the work of the Committee to ensure that the interests of the people of the Non-Self-Governing States were fully represented. В заключение оратор говорит, что его делегация готова активно участвовать в работе Комитета в целях обеспечения полного представления интересов народов несамоуправляющихся государств.
This implies incorporating into the health model the knowledge, practices and needs of indigenous people with respect to maintaining health and treating illness, in accordance with their own concepts and culture, within a framework of respect and reciprocity. Это подразумевает включение в систему здравоохранения знаний, практических навыков и потребностей коренных народов в плане сохранения здоровья и лечения заболеваний, на основании собственных представлений и культурных ценностей, в атмосфере взаимного уважения и пользы.
Больше примеров...
Народом (примеров 3263)
Democracy is a system for the selection and renewal of national leadership that is accountable to the people. Демократия это система отбора и обновления руководства страной, которое отвечает перед народом.
We congratulate the people of Afghanistan and President Hamid Karzai on his election, and applaud the other presidential candidates for a campaign that addressed key issues and challenges for Afghanistan and its people. Мы поздравляем народ Афганистана и президента Хамида Карзая с его избранием и приветствуем остальных кандидатов на пост президента, принявших участие в предвыборной кампании, которые подняли ключевые вопросы и проблемы, стоящие перед Афганистаном и его народом.
The participants in the Bonn Conference have set for the leaders and people of their country the formidable challenge of consolidating the peace process in less than three years. Участники Боннской конференции поставили перед лидерами и народом этой страны сложную задачу укрепления мирного процесса в течение менее трех лет.
The representative of Montserrat stated that, after 40 years Montserrat remained a colony with little or no input from the administering Power in relationship to the establishment of a viable social, political and economic environment that would allow Montserratians to become a self-determined people. Представитель Монтсеррата заявил о том, что спустя 40 лет Монтсеррат все еще остается колонией, для которой управляющая держава практически ничего не делает в плане создания жизнеспособных социальных, политических и экономических условий, благодаря которым население Монтсеррата смогло бы стать самоопределившимся народом.
(b) Express their concern about the fate of Mr. Melchior N'Dadaye, the President of the Republic democratically elected by the people, and of certain members of the Government and of Parliament; Ь) выражает обеспокоенность дальнейшей судьбой демократически избранного своим народом президента Республики г-на Мельшуора Ндадайе, а также судьбой некоторых членов правительства и парламента;
Больше примеров...
Человека (примеров 9840)
The most significant incident was an ambush on 19 March in the Ganda area, Benguela Province, during which 22 people were brutally murdered, including one member of ANP. Наиболее существенным инцидентом явилась засада 19 марта в районе Ганда (провинция Бенгела), в ходе которой было жестоко убиты 22 человека, включая одного члена АНП.
Mr. EFTYCHIOY (Cyprus) said that the promotion and protection of human rights was a matter of the highest priority for the Government of a country whose people had contributed so much in ancient times to the development of modern democratic principles. Г-н ЭФТИХИОЙ (Кипр) говорит, что поощрение и защита прав человека являются делом высочайшего приоритета для правительства его страны, народ которой в древности внес столь большой вклад в развитие современных демократических принципов.
The Committee notes that legislative provisions adopted recently by the Riksdag and providing for the right of everyone to fish and hunt on public lands may have adverse consequences for the traditional rights of the Sami people. Комитет отмечает, что законодательные положения, принятые недавно парламентом и предусматривающие право каждого человека заниматься рыболовством и охотой на государственных землях, может неблагоприятно отразиться на традиционных правах народа саами.
It is hoped that such a strategy will give us an opportunity to take a look into the third millennium, to reveal the main directions and milestones for us to move towards a more productive society at peace with people and nature. Предполагается, что такая стратегия позволит нам как бы заглянуть в третье тысячелетие, чтобы выявить основные ориентиры и вехи нашего движения к более продуктивному взаимодействию мира природы и человека.
For 6 people on an average of 5 nights per month at $90 per person per night. Из расчета 6 человек в среднем по 5 ночей в месяц, по 90 долл. США на человека в ночь.
Больше примеров...
Население (примеров 3730)
The Government is addressing the myths, and people are starting to see the value of the Act in their everyday lives. Правительство пытается развеять бытующие мифы, и население начинает убеждаться в важности этого закона для повседневной жизни.
For its part, the Government remains steadfast in its endeavours to build a firm foundation for the people to enjoy a prosperous and democratic future. Правительство, со своей стороны, по-прежнему преисполнено решимости заложить прочные основы для обеспечения того, чтобы в будущем население жило в условиях процветания и демократии.
In general terms, Lebanon was in a particular situation insofar as its people were composed of 18 religious communities, whose religious courts decided on personal matters in line with the rules and principles relating to each faith. В общем Ливан находится в особом положении, поскольку его население состоит из 18 религиозных общин, в которых религиозные суды принимают решения по личным вопросам в соответствии с нормами и принципами, присущими каждой конфессии.
In health, education and other social services, effective access to information is the first step in securing delivery: information is a key factor that engages and empowers the people to obtain services. В том что касается здравоохранения, образования и других социальных услуг, первым шагом по обеспечению их предоставления является эффективный доступ к информации, поскольку информация играет роль основного фактора, побуждающего население к получению услуг и дающего ему такую возможность.
Yet, even when local people appear well-placed to benefit from commercializing a resource, this activity does not inevitably fuel local development and reduce poverty. Увы, даже если местное население и живет там, где можно получить выгоду от коммерциализации природного ресурса, такая деятельность не обязательно способствует развитию местной экономики и приводит к снижению уровня бедности.
Больше примеров...
Народы (примеров 1988)
The most vulnerable people and communities pay the heaviest price for these governance gaps. Самую дорогую цену за эти недостатки, связанные с управлением, платят наиболее уязвимые народы и общины.
Without such a commitment, the people of those States - especially women and children - will continue to suffer the effects of instability and insecurity, which in turn fuel violence, extremism and frustration. Если такое обязательство не будет принято, то народы этих государств, в особенности женщины и дети, будут по-прежнему страдать от последствий нестабильности и отсутствия безопасности, которые в свою очередь подпитывают насилие, экстремизм и чувство отчаяния.
Here comes the question: what can we, the national people of the world, do to get back on course? И здесь возникает вопрос: что мы, разумные народы мира, можем сделать для того, чтобы вернуться на прежний курс?
People all over the world and the international community as a whole can no longer tolerate the killing of human beings in inter-State and intra-State armed conflicts. Народы всего мира и международное сообщество в целом больше не могут мириться с гибелью людей во внутригосударственных и межгосударственных вооруженных конфликтах.
These officials should take the money spent trying to convince other nations about the generous nature of Cuba's public health and education systems and apply it to the needs of Cuba's people. Деньги, расходуемые чиновниками на то, чтобы убедить другие народы в «благородной натуре» систем здравоохранения и образования Кубы, должны быть использованы на нужды кубинского народа.
Больше примеров...
Чел (примеров 81)
Experts estimate that almost 8 million people have a second job. По оценке экспертов, вторую работу имеют около 8 млн. чел.
10.02 There were 58.3 million people in private households in the United Kingdom, (Spring 1998): 10.02 В частных домохозяйствах Соединенного Королевства насчитывалось 58,3 млн. чел. (весна 1998 года):
The Cossack population (120 settlements) numbered 49,200 people. Казачье население (120 поселений) в 1916 составляло 49,2 тыс. чел.
In 1990, there were about nine hundred people of German background living in the village; by 2012, that number was down to about 500. В 1990 году в селе проживало около 900 человек немецкого происхождения; к 2012 году их количество составило около 500 чел.
During the period of 1967 - 1992, 44897 specialists graduated from the Institute, including: full-time courses - 9195 people, intramural and extramural courses - 19248 people, correspondence courses - 16454 people. За 1967-1992 годы выпуск специалистов составил 44897 чел., в том числе: по очной форме обучения - 9195 чел., очно-заочной - 19248 чел., заочной - 16454 чел.
Больше примеров...
Пипл (примеров 33)
Wait, who are the village people? Погодите-ка, кто такие "Виллидж Пипл"?
Construction worker from the Village People? Работник на строительстве ЖК Виллидж Пипл?
What is this, People? Что это, "Пипл"?
like the guy in the Village People with the leather hat ВИто был в байкерском прикиде как чувак из "ВИллидж Пипл".
People magazine and the New York papers and television stations, and, of course, you have your local media, Среди них журнал Пипл, газеты и телеканалы из Нью-Йорка...
Больше примеров...