Английский - русский
Перевод слова People

Перевод people с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Людей (примеров 20000)
The number of people suffering from hunger and chronic malnutrition was shockingly high. Число людей, которые страдают сегодня от голода и хронического недоедания, остается ужасающе высоким.
I just represented these two people who loved and then sued each other. Знаешь, Грег, я представляла в суде двух людей, которые любят друг друга и судятся.
The only way I could get people to believe me. Только так, я смогу убедить людей поверить мне.
I lost the very people I was trying to protect. Я потерял тех самых людей, которых пытался защитить.
The loss of a loved one can trigger psychotic behavior in gentle people. Даже если и так, потеря любимой может вызвать психоз даже у милых людей...
Больше примеров...
Люди (примеров 20000)
We are an open group, people come and people go, this is unavoidable. Мы открытая группа, люди приходят и уходят, это невозможно предотвратить.
Well, there are people waiting in line behind them. Ну, есть люди, стоящие в очереди за ними.
Okay, but people are going to talk. Хорошо, но люди будут болтать.
Often, people get involved with someone who is toxic to them. Люди часто связываются с теми, кто действует на них разрушающе.
Often, people get involved with someone who is toxic to them. Люди часто связываются с теми, кто действует на них разрушающе.
Больше примеров...
Народа (примеров 18280)
Those would be considered in a positive spirit, with due regard to the needs of social harmony and the aspirations of its people. Они будут рассмотрены в позитивном ключе и с должным учетом потребностей в социальной гармонии и чаяний его народа.
For its part, Myanmar is striving to promote better living standards for its people. Мьянма, со своей стороны, стремится повысить уровень жизни своего народа.
The ongoing negotiations process should lead to a mutually acceptable, negotiated and peaceful settlement that provided for self-determination of the people of Western Sahara. Продолжающийся процесс переговоров должен привести к взаимоприемлемому, согласованному и мирному урегулированию, которое обеспечит самоопределение народа Западной Сахары.
The ongoing negotiations process should lead to a mutually acceptable, negotiated and peaceful settlement that provided for self-determination of the people of Western Sahara. Продолжающийся процесс переговоров должен привести к взаимоприемлемому, согласованному и мирному урегулированию, которое обеспечит самоопределение народа Западной Сахары.
Lack of dialogue among the parties was prolonging the suffering of the people of Western Sahara. Отсутствие диалога между сторонами продолжает страдания народа Западной Сахары.
Больше примеров...
Человек (примеров 20000)
The episode was watched by more than 1 million people. Насколько я знаю, его больше миллиона человек посмотрело.
Eight people suffered cuts and bruises. Восемь человек получили ранения и ушибы.
Violence erupted, leaving four people dead and injuring six, including a Ranger. Во время подавления беспорядков было убито четыре и ранено шесть человек, в том числе один рейнджер.
All 30 people on board survived. Все 30 человек на борту выжили.
Violence erupted, leaving four people dead and injuring six, including a Ranger. Во время подавления беспорядков было убито четыре и ранено шесть человек, в том числе один рейнджер.
Больше примеров...
Народ (примеров 13400)
It was in order to lure people inside. Это делали, чтобы привлечь народ.
The Government and the people of Timor-Leste stand ready to face the many challenges ahead of us. Правительство и народ Тимора-Лешти готовы преодолеть многие трудности, стоящие перед нами.
With the loss of their ancestral lands, the Tongan people would face the tragedy of dislocation and forced migration. В результате утраты унаследованных от предков земель народ Тонги столкнется с трагедией переселения и вынужденной миграции.
It was a people who loved music. Это был народ, который любил музыку.
The Cardassian people won't forget the Federation's generosity. Народ Кардассии не забудет щедрость Федерации.
Больше примеров...
Людям (примеров 13620)
It's important to help people who are in trouble. Важно помогать людям, когда они в беде.
I know you've had some bad experiences trusting people. Я знаю, у тебя плохой опыт... в доверии к людям.
He was really good to people like me during the storm, and I really appreciated that. Он был очень добр к людям вроде меня во время шторма и я действительно ценю это.
It's where I also write checks to poor people. Здесь я также выписываю чеки бедным людям.
The ICT strategy will yield further enhancements in the accessibility of people and information. Осуществление стратегии в области ИКТ приведет к дальнейшему повышению доступа к людям и информации.
Больше примеров...
Населения (примеров 15920)
So far, there are few "best practices" in privatization that have worked to benefit people. Пока имеется мало примеров «успешного опыта» в проведении приватизации на благо широких масс населения.
sensitization of the people, which must reach all sectors of society; проведения разъяснительных компаний среди населения, которые должны охватывать все слои общества;
A variety of racial sources have therefore contributed to the "mix" that is the hallmark of the Indian people today. Таким образом многообразие расового происхождения способствовало формированию той структуры населения, которая является характерной особенностью индийского народа сегодня.
She concurred with the delegation that had pointed out the compelling reproductive health needs of people in Eastern European countries with economies in transition. Она согласилась с той делегацией, которая указала на неотложные потребности в области охраны репродуктивного здоровья населения стран с переходной экономикой Восточной Европы.
Lack of local control is another important problem, alienating people from the land and resulting in top-down decisions that may not be suitable for local conditions. Еще одной важной проблемой является отсутствие местного контроля, в результате чего происходит отчуждение населения от земли, а сверху вниз спускаются решения, которые не всегда отвечают местным условиям.
Больше примеров...
Народу (примеров 6940)
The traditional culture of Rejang people was badly affected, when at the end of the 19th century, gold was found in their lands and a large number of miners who did not belong to their people went to this region. Традиционная культура реджанг сильно пострадала, когда в конце XIX века в их землях было найдено золото и в этот район направилось большое количество не принадлежавших к их народу добытчиков.
The Committee must not allow the Puerto Rican people to make the mistake of aspiring once again for an alternative status that would not be in accordance with public international law. Комитет не может позволить народу Пуэрто-Рико вновь ошибочно стремиться к получению альтернативного статуса, противоречащего международному публичному праву.
I wish to offer the heartfelt condolences of my Group to the Government and the people of Spain and to Ambassador De Piniés' family, friends and colleagues. Я хотел бы выразить искренние соболезнования от имени моей Группы правительству и народу Испании и семье посла де Пиньеса, друзьям и коллегам.
In like fashion, the Belizean people demonstrated their political maturity when they turned out in record numbers a month ago to elect a Government committed to setting a new and higher standard of governance to take them through to the next millennium. Народ Белиза также продемонстрировал свою политическую зрелость, когда месяц назад рекордное число избирателей приняло участие в выборах правительства, приверженного делу становления нового и более высокого уровня управления, с тем чтобы обеспечить народу достойное вступление в следующее тысячелетие.
Pakistan has consistently adopted a principled position throughout the crisis in Bosnia and Herzegovina and has extended unqualified moral and political support to the people of Bosnia and Herzegovina. Пакистан последовательно занимает принципиальную позицию на протяжении всего кризиса в Боснии и Герцеговине и оказывает безоговорочную моральную и политическую поддержку народу Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Людьми (примеров 9360)
There's nothing wrong with missing people. Ничего плохого не случилось с пропавшими людьми.
Such factors have undermined trust among people and have led to the spread of extremism and terrorism. Такие факторы подрывают доверие между людьми и приводят распространению экстремизма и терроризма.
It's important for you to have friendships with people who are your own age. Для тебя важно дружить с людьми твоего возраста.
It is distinguished by the use of consent rather than majority voting in decision-making, and decision-making after discussion by people who know each other. Ее отличительные черты: - использование в процессе принятия решений метода согласования интересов, а не большинства голосов; - решения принимаются после обсуждения людьми, которые знают друг друга.
The characters are people who have been marginalized in one way or another by society, and often react with self-destructive aggressiveness. Персонажи являются людьми, которые так или иначе оказались не приняты обществом и порой проявляют агрессию, направленную на самоуничтожение.
Больше примеров...
Лиц (примеров 10900)
These provisions help increase employment in local communities and decrease the numbers of people leaving their community to find jobs in the cities or towns. В результате принятых мер расширилась занятость в местных общинах и сократилось число лиц, уезжающих из своих общин в крупные городские центры или небольшие города в поисках работы.
The production and analysis of relevant data should therefore be institutionalized in national statistical programmes, and representatives of people of African descent should participate in all stages of the data collection process. И поэтому необходимо институционализировать в рамках национальных статистических программ работу по составлению и анализу соответствующих данных, а представители лиц африканского происхождения должны участвовать во всем процессе сбора данных.
Serious concerns have been raised about the way in which investigations were conducted and it has been reported that attempts have been made to intimidate people connected to the case. Расследование по этому делу вызывает серьезную обеспокоенность, и, согласно сообщениям, имели место попытки запугивания лиц, имеющих отношение к этому делу.
As of the issuance of the present report, the number of people held by the armed groups, mostly civilians, was estimated at more than 460. По состоянию на дату публикации настоящего доклада, число захваченных вооруженными группами людей, в основном гражданских лиц, составило, по оценкам, более 460 человек.
Martyn Day, a senior partner with Leigh Day, a law firm in the United Kingdom, delivered a presentation on the roots of contemporary injustices and ways to attain justice for people of African descent. Мартин Дэй, главный компаньон юридической фирмы "Ли Дэй" из Великобритании, выступил с докладом о коренных причинах современных проявлений несправедливости и о способах обеспечения справедливости для лиц африканского происхождения.
Больше примеров...
Народов (примеров 6340)
He also inquired whether it would not be better to enhance the participation of indigenous people in such bodies as ILO, WHO, UNESCO and other agencies. Он также задал вопрос о том, не лучше ли было бы расширить участие представителей коренных народов в таких органах, как МОТ, ВОЗ, ЮНЕСКО и другие учреждения.
If adopted, the draft declaration is expected to recognize indigenous self-determination and land rights, providing a solid basis for the increased role and contribution of indigenous people in sustainable development. Предполагается, что если проект декларации будет принят, то он обеспечит признание прав коренных народов на самоопределение и на землю и создаст прочную основу для расширения роли и увеличения вклада коренных народов в обеспечение устойчивого развития.
In addition to meeting basic health needs, specific emphasis has to be given to protecting and educating vulnerable groups, particularly infants, youth, women, indigenous people and the very poor as a prerequisite for sustainable development. Помимо удовлетворения основных потребностей в медицинской помощи особое внимание следует уделять защите и просвещению уязвимых групп населения, в частности детей, молодежи, женщин, коренных народов и беднейших слоев населения, что является необходимым условием для обеспечения устойчивого развития.
This consideration of the question by the United Nations has enabled the international community to establish clearly and affirm forcefully that the Saharan people have the right to self-determination under General Assembly resolution 1514, which advocates the self-determination of peoples under colonial domination. Благодаря рассмотрению этого вопроса в Организации Объединенных Наций международное сообщество смогло четко определить и решительно подтвердить право сахарцев на самоопределение в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи, касающейся самоопределения народов, находящихся под колониальным господством.
The Charter of the United Nations gave the Organization a key role in improving the standard of life of the world's people. Устав Организации Объединенных Наций отводит Организации ключевую роль в улучшении жизни народов мира.
Больше примеров...
Народом (примеров 3263)
However, they continue to exist as one people united by cultural and linguistic bonds and a common identity. Однако саами продолжают оставаться единым народом, объединенным общей культурой, языком и самобытностью.
For the second time, congressional deputies elected by the Honduran people have raised their voices in defence of our Constitution and a democratic system of government. Избранные гондурасским народом депутаты вторично возвысили свой голос в защиту нашей Конституции и демократической системы правления.
There were other NGOs which did not have that sense of international solidarity with people and which were engaged in widening the gaps in democratic systems to maintain their worldwide domination. Есть и другие НПО, у которых отсутствует чувство международной солидарности с народом и которые занимаются тем, что расширяют бреши в демократических системах, чтобы сохранить свое общемировое влияние.
I would like to express our full solidarity with the Government of the United States and the American people over this tragedy, which challenges all of humanity. Мы заявляем о своей полной солидарности с правительством Соединенных Штатов и с американским народом в связи с этой трагедией, которая бросила вызов всему человечеству.
The many and varied forms of physical aggression perpetrated by the various administrations of the United States Government for four decades were fully described and documented in the recent court case concerning the claim filed against the United States Government for human damage caused to the Cuban people. Многочисленные и разнообразные формы агрессии, осуществляемые при различных президентах правительством Соединенных Штатов на протяжении четырех десятилетий, были подробно описаны и задокументированы в ходе недавнего судебного процесса по иску против указанного правительства о человеческих потерях, понесенных народом Кубы.
Больше примеров...
Человека (примеров 9840)
They investigated allegations of human rights violations, verified the free circulation of people and goods, monitored the collection of weapons from the civilian population and continued to oversee security arrangements for UNITA leaders. Они расследовали случаи предполагаемых нарушений прав человека, контролировали свободное передвижение людей и товаров, наблюдали за сдачей оружия гражданским населением и продолжали наблюдать за принятием мер по обеспечению безопасности руководителей УНИТА.
According to information received by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan, 120,000 people have been displaced since the Taliban takeover of Kabul at the end of September 1996. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане, со времени взятия Кабула движением "Талибан" в конце сентября 1996 года отмечалось перемещение 120000 человек.
More and more people are turning to the ombudsmen, which points to the institution as being justified and expected to contribute further to the promotion of human rights. К омбудсменам обращается все большее число людей, и это указывает на то, что данный институт полезен и что на него возлагаются надежды в плане содействия поощрению прав человека.
They investigated allegations of human rights violations, verified the free circulation of people and goods, monitored the collection of weapons from the civilian population and continued to oversee security arrangements for UNITA leaders. Они расследовали случаи предполагаемых нарушений прав человека, контролировали свободное передвижение людей и товаров, наблюдали за сдачей оружия гражданским населением и продолжали наблюдать за принятием мер по обеспечению безопасности руководителей УНИТА.
The most significant incident was an ambush on 19 March in the Ganda area, Benguela Province, during which 22 people were brutally murdered, including one member of ANP. Наиболее существенным инцидентом явилась засада 19 марта в районе Ганда (провинция Бенгела), в ходе которой было жестоко убиты 22 человека, включая одного члена АНП.
Больше примеров...
Население (примеров 3730)
However, other Member States were not obliged to respect human rights in order for their people to receive food and medicine. Однако остальные государства-члены не считают себя обязанными уважать права человека, с тем чтобы их население могло получать необходимые продовольствие и медикаменты.
As a consequence, the people of Afghanistan still hesitate to see the police as an access to justice or a solution to problems. Как следствие, население Афганистана все еще не решается обращаться к полиции за помощью в вопросах правосудия или урегулирования споров.
The English people are a nation and an ethnic group native to England who speak the English language. Англича́не (англ. English people) - нация и этническая группа, составляющая основное население Англии, которая разговаривает на английском языке.
While the Militia was arrested without violence, angry local citizens rushed to the site, and rioting broke out, in which 28 people were killed. Во время открытого ареста новых добровольцев вспыхнули беспорядки, когда разгневанное местное население побежало к площади, во время которых погибло 28 человек.
The intention is to equip people with knowledge for the future, with the goal of strengthening the will to work for equal values for all, to work for everyone's equal value - to listen, understand and act. Цель этой деятельности заключается в том, чтобы снабдить население знаниями, позволяющими активизировать пропаганду принципов равенства и равной ценности каждого человека, а также способствовать развитию навыков слушать, понимать и действовать.
Больше примеров...
Народы (примеров 1988)
The Centre also organized a national painting contest for children and youth on indigenous people in Colombia. Центр также организовал национальный конкурс рисунков для детей и подростков на тему "Коренные народы Колумбии".
We in the Sudan believe that people were created as different races, tribes, ethnicities, colours and languages in order to cooperate, interact and exchange for our greater good. Судан считает, что народы были созданы на основе идеи воплощения в себе различных рас, племен, национальностей, цветов кожи и языков для того, чтобы сотрудничать, взаимодействовать и обмениваться мнениями друг с другом ради нашего общего блага.
Only you and your people can make the tough choices that will unleash the dynamism of your country. Только вы и ваши народы могут сделать решающий выбор, с тем чтобы задействовать весь созидательный потенциал вашей страны.
Mr. Mac-Donald (Suriname) said that indigenous and tribal people constituted approximately 18 per cent of Suriname's total population and made a significant contribution to the country's multi-ethnic, multicultural and multilingual society. Г-н Макдональд (Суринам) говорит, что коренные и племенные народы составляют примерно 18 процентов от общей численности населения Суринама и вносят значительный вклад в полиэтническое, мультикультурное и многоязычное общество страны.
We are convinced that the people of the two neighbouring countries would both stand to benefit from the normalization of relations and the removal of Мы убеждены в том, что народы двух соседних стран только выиграют от нормализации отношений и устранения разделяющих их ограничений.
Больше примеров...
Чел (примеров 81)
According to the Norwich and Bury Post, over 5,000 people queued to see the body. Согласно «Norwich and Bury Post» свыше 5 тыс. чел. встало в очередь, чтобы посмотреть на тело.
Over 40,000 people die on our roads each year. Ежегодно на наших дорогах погибает более 40000 чел..
Price is calculated for the group of ten people. Стоимость тура рассчитана при наличии группы не менее 10 чел.
During the period of 1967 - 1992, 44897 specialists graduated from the Institute, including: full-time courses - 9195 people, intramural and extramural courses - 19248 people, correspondence courses - 16454 people. За 1967-1992 годы выпуск специалистов составил 44897 чел., в том числе: по очной форме обучения - 9195 чел., очно-заочной - 19248 чел., заочной - 16454 чел.
These efforts led to a significant decline in poverty ratios during the period 1998-2005, from about 41.8 per cent of the population, or almost 6.9 million people, in 1998 to about 34.8 per cent of the population, or 7.3 million people, in 2005. Эти усилия привели к значительному сокращению масштабов нищеты в период 1998-2005 годов - с приблизительно 41,8% населения, или почти 6,9 млн. чел. в 2005 году.
Больше примеров...
Пипл (примеров 33)
People wrote I was on Zoloft, but this is holistic. В Пипл писали, что я принимал золофт, но это гомеопатия.
Today we choose the future for our nation and for a woman "People" magazine once called Сегодня мы выбираем будущее для нашей нации и для женщины, которую журнал Пипл однажды назвал
like the guy in the Village People with the leather hat ВИто был в байкерском прикиде как чувак из "ВИллидж Пипл".
On 22 February 2000, the Special Rapporteur sent an urgent appeal concerning the arrest and detention of Johann Wandetto, sentenced on 15 February 2000 to 18 months in prison in connection with an article published on 6 March 1999 in The People. 22 февраля 2000 года Специальный докладчик направил призыв о незамедлительных действиях в связи с арестом и помещением под стражу Йоханна Уандетто, приговоренного 15 февраля 2000 года к 18 месяцам тюремного заключения в связи с опубликованной 6 марта 1999 года статьей в газете "Пипл".
I catch up on my People magazines. Я там читаю журнал "Пипл".
Больше примеров...