Английский - русский
Перевод слова People

Перевод people с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Людей (примеров 20000)
Party full of people that didn't get the memo. Вечеринка полная людей, которые не получили уведомление.
We don't put people under to dream. Мы не кладем людей в больницу для того, чтобы поспать.
Now to most people, that would look like a series of random numbers. Для большинства людей это выглядело бы как последовательность случайных чисел.
We don't put people under to dream. Мы не кладем людей в больницу для того, чтобы поспать.
He had parties every night with a bunch of weird people. У него каждую ночь были вечеринки с кучей странных людей.
Больше примеров...
Люди (примеров 20000)
I need to know from you that you and your people are going to protect my investment. Я хочу быть уверен, что ты и твои люди, смогут защитить мои инвестиции.
But your people won't survive it. Но ваши люди этого не переживут.
I'm going to wear it every day until people stop asking me. И я буду ее носить каждый день, пока люди не перестанут меня спрашивать о Мередит.
You told me that you and your people came here in peace. Вы сказали, что вы и ваши люди прибыли с миром.
I don't like people who say juju. Мне не нравятся люди, которые говорят джу-джу.
Больше примеров...
Народа (примеров 18280)
The endless waiting and suffering of the people and the violation of their human rights by the Moroccan authorities must cease. Необходимо положить конец бесконечному ожиданию и страданиям народа, а также нарушениям прав человека со стороны марокканских властей.
For the people of the Marshall Islands, the effects of atomic radiation were not just a historic occurrence but a contemporary and future legacy. Для народа Маршалловых Островов последствия атомной радиации являются не просто событием прошлого; они простираются в настоящее и будущее.
The claims of the people were legitimate; those of Morocco were not. Требования народа законны; притязания Марокко незаконны.
It is the Government's primary duty to safeguard the human rights of all Sri Lankan people. Обеспечение прав человека всего шри-ланкийского народа - это главная обязанность правительства.
Her Government welcomed missions if the terms of reference of the mission did not violate the sovereign will of the Algerian people. Правительство Алжира приветствует миссии, если круг полномочий миссии не нарушает суверенного волеизъявления алжирского народа.
Больше примеров...
Человек (примеров 20000)
Those crimes have caused more than 300,000 deaths, and have forcibly displaced at least another 2.7 million people. Эти преступления привели к более чем 300000 смертей и насильственному переселению по крайней мере 2,7 миллионов человек.
Twenty one people were arrested including the chairman of the Suleja Emirate, Alhaji Shuaibu Barda. Двадцать один человек были арестованы, в том числе председатель эмирата патрис Шуайбу Барда.
Over 50 people stayed in the church. На церковной службе присутствовало более 50 человек.
The film was watched by 2.77 million people. В США фильм увидело 2,77 млн человек.
For the last three years over 80 people entered NSUEM through this branch. За последние три года через данное представительство в НГУЭУ поступило более 80 человек.
Больше примеров...
Народ (примеров 13400)
Only the people can grant men freedom . Только народ может даровать человеку свободу .
It's where... humans, people, come from... Именно из него люди, народ, и появляются...
It knows that my people are strong. Они знают, что народ Авада умеет сражаться.
The American people think we're on the verge of a cure. Народ Америки считает, что мы на грани открытия лекарства.
The Cardassian people won't forget the Federation's generosity. Народ Кардассии не забудет щедрость Федерации.
Больше примеров...
Людям (примеров 13620)
And then I felt I couldn't trust the people making it. А потом почувствовал, что не могу доверять людям, которые мне это предложили.
Generally, people are not allowed to move freely within the country and are able to travel abroad only with official permission. В целом людям не разрешается свободно передвигаться в пределах страны, и они могут совершать поездки за рубеж только с официального разрешения.
In addition, 28 centres provide treatment for people who are living with HIV and diagnosed as HIV-positive. В дополнение к этому в 28 центрах предоставляется лечение лицам, инфицированным ВИЧ, а также тем людям, которые были диагностированы как носители ВИЧ.
I would like to directly address those people who are at this moment shooting peaceful civilians and Georgian police forces. Я хотел бы напрямую обратиться к этим людям, которые в данный момент ведут огонь по мирным гражданам и сотрудникам полицейских сил Грузии.
Mercy Corps exists to alleviate suffering, poverty, and oppression by helping people build secure, productive and just communities. Задача Корпуса милосердия состоит в том, чтобы облегчать страдания, сокращать масштабы нищеты и бороться с угнетением путем оказания помощи людям, пытающимся создать общины, в которых обеспечивались бы безопасность, производительность и справедливость.
Больше примеров...
Населения (примеров 15920)
More than 70 per cent of the world's poorest people live in middle-income or high-income countries. Более 70 процентов беднейшего населения мира живет в странах со средним или высоким уровнем дохода.
Refugees and internally displaced people constitute another highly vulnerable group within the region. Еще одну особо уязвимую группу населения в регионе составляют беженцы и внутриперемещенные лица.
Indigenous people and local communities in many parts of the world depend on local forests for their subsistence and economic and social well-being. Жизнь и социально-экономическое благополучие коренного населения и местных общин во многих регионах мира зависят от лесов.
Biotechnology-related knowledge regarding certain crops, which are staples in the traditional diet of most people in developing countries, is still limited. Объем биотехнологических знаний в отношении ряда культур, являющихся основными компонентами традиционного пищевого рациона большей части населения в развивающихся странах, по-прежнему ограничен.
Objective: To provide sufficient amount of water to all the people in Africa Цель: обеспечение достаточным количеством воды всего населения Африки
Больше примеров...
Народу (примеров 6940)
It should pave the way for the Puerto Rican people to exercise their inalienable right to self-determination and independence. Он должен проложить дорогу пуэрто-риканскому народу на пути осуществления его неотъемлемого права на самоопределение и независимость.
Uzbekistan is providing broad support to the Afghan people, as well as to relevant mechanisms of the United Nations and other international organizations, to aid the reconstruction process in that country. Республика оказывает всестороннюю поддержку афганскому народу, а также соответствующим структурам Организации Объединенных Наций, иным международным организациям в восстановлении страны.
Iranians had had the temerity to elect a progressive, secular prime minister who believed that the country's oil belonged to its people, not to the United Kingdom or the US. Иранцы посмели избрать прогрессивного, светского премьер-министра, который считал, что нефть страны принадлежит ее народу, а не Великобритании или США.
I am also particularly gratified by our continued commitment to fostering stability in South Africa through increased assistance to the Government and people of South Africa, as called for in operative paragraph 11. Я также чрезвычайно рад нашей неизменной приверженности делу скорейшего установления стабильности в Южной Африке на основе активизации помощи правительству и народу Южной Африки, к чему призывает пункт 11 постановляющей части.
It is my sad duty to extend sincere condolences on behalf of the Group to the people and Government of the Islamic Federal Republic of the Comoros on the untimely death of their head of State, His Excellency Mr. Mohamed Taki Abdoulkarim. На меня возложена печальная обязанность выразить от имени Группы искренние соболезнования народу и правительству Федеральной Исламской Республики Коморские Острова по случаю безвременной кончины главы государства Его Превосходительства г-на Мохамеда Таки Абдулкарима.
Больше примеров...
Людьми (примеров 9360)
I thought meeting people would be the worst part, but it's actually kind of fun. Я думал, что ходить и встречаться с людьми будет худщей частью, но это оказалось даже весело.
He contacted the people who were in charge of the construction of the Hudson River Tunnels, in New York City. Он контактировал с людьми, связанными со строительством тоннелей реки Гудзон в Нью-Йорке.
You're open with people, and then they try and make a soap opera out of your life. Ты ведёшь себя открыто с людьми, а они пытаются превратить твою жизнь в мыльную оперу».
Viktor is immediately enraged at the sight of his mother and chastises Ivan for his interactions with the people who outcasted them. Виктор сразу же приходит в ярость при виде матери и отчитывает Ивана за его общение с людьми, которые их изгоняли.
Coaching is popular among people that strive to enhance their achievements facing new challenges or among those who want find balance between personal life and work. Коучинг востребован людьми, которые стремятся улучшить свои достижения, ставя перед собой новые цели, либо теми, кто желает найти баланс между личной жизнью и работой.
Больше примеров...
Лиц (примеров 10900)
In this period, Haiti became a sanctuary for all oppressed people of African descent in the Caribbean. В этот период Гаити стал прибежищем всех угнетенных лиц африканского происхождения в Карибском регионе.
The already overstretched institutional capacity of the Government to deal with the problem of refugees and displaced people needs to be supplemented by cohesive and concerted humanitarian intervention. Находящийся на пределе институциональный потенциал правительства по решению проблемы беженцев и перемещенных лиц необходимо подкрепить взаимодополняемыми и согласованными мерами гуманитарного характера.
Regarding the issue of people in refugee camps in eastern Nepal, the delegation explained that the problem was not a straightforward refugee situation but rather arose from illegal economic immigration. В отношении вопроса о нахождении лиц в лагерях беженцев в восточном Непале делегация пояснила, что данная проблема не просто возникла из-за ситуации, связанной с беженцами, а обусловлена незаконной экономической иммиграцией.
Participants expressed concern at the prevailing humanitarian situation in Mali, with almost half a million people displaced and at least 1.4 million in need of immediate food assistance. Участники выразили озабоченность по поводу гуманитарной ситуации, сложившейся в Мали, где почти полмиллиона человек живут на положении перемещенных лиц, а как минимум 1,4 миллиона нуждаются в экстренной продовольственной помощи.
As at October 2013, some 400,000 people had been internally displaced and 63,000 had fled to neighbouring countries. По состоянию на октябрь 2013 года число внутренне перемещенных лиц составило около 400000 человек, а 63000 человек бежали в соседние страны.
Больше примеров...
Народов (примеров 6340)
B. Membership and participation of indigenous people В. Членский состав и участие коренных народов
The Charter of the United Nations gave the Organization a key role in improving the standard of life of the world's people. Устав Организации Объединенных Наций отводит Организации ключевую роль в улучшении жизни народов мира.
Although many countries have introduced legislation favourable to indigenous peoples, these advances at the national level are eclipsed by continuing human rights violations and problems faced by millions of indigenous people in many countries. Во многих странах принимаются законы, благоприятные для коренных народов, однако этот прогресс на национальном уровне все еще часто омрачается продолжающимися нарушениями прав человека и проблемами, с которыми сталкиваются миллионы жителей многих стран, принадлежащих к коренному населению.
The United States had joined the consensus as a means of highlighting the plight of indigenous people and the need for concerned States to redouble their efforts to complete the declaration. Соединенные Штаты присоединились к консенсусу для того, чтобы иметь возможность подчеркнуть тяжелое положение коренных народов и необходимость того, чтобы заинтересованные государства удвоили свои усилия для завершения разработки декларации.
Member States should see their borders not as barriers to keep their neighbours out, but rather as gateways through which they could cooperate for the mutual benefit of their people. Государства-члены должны рассматривать свои границы не как барьеры, разделяющие их и их соседей, а как двери, открытые для сотрудничества в интересах взаимной выгоды народов.
Больше примеров...
Народом (примеров 3263)
Her organization represented hundreds of American citizens who, for no personal gain, had spent years in the camps with the Sahrawi people, who had long borne tragic and unnecessary injustice. Ее организация представляет сотни американских граждан, которые без какой-либо личной выгоды провели годы в этих лагерях вместе с сахарским народом, так давно страдающим от трагической и ничем не оправданной несправедливости.
Do you solemnly swear to govern the people of this kingdom and its dominions according to the statutes, customs and laws Ты торжественно клянёшься управлять народом этого королевства и его владениями, согласно уставам, традициям и законам,
This is a very important issue for our country, given the historic and geographic ties that have bound us to the Haitian people since our establishment as a sovereign republic. Учитывая исторические и географические связи между нами и народом Гаити с тех пор, как была образована наша суверенная республика, для нашей страны этот вопрос исключительно важен.
Since 1993, the General Committee has refused to discuss the issue in view of the fact that the issue of Taiwan is an internal Chinese affair, which should be solved by the Chinese people, in accordance with the Charter of the United Nations. Начиная с 1993 года Генеральный комитет отказывается обсуждать этот вопрос, поскольку вопрос о Тайване - это внутреннее дело Китая, и этот вопрос должен решаться самим китайским народом в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
We also emphasize the courage shown by the people of South Africa in their arduous historic struggle to recover their inherent rights, a struggle they waged until they achieved a united, democratic, non-racial nation. Мы также подчеркиваем мужество, проявленное народом Южной Африки в его напряженной исторической борьбе за восстановление своих неотъемлемых прав, борьбе, которую он вел до тех пор, пока не была достигнута цель создания единого, демократического, нерасового государства.
Больше примеров...
Человека (примеров 9840)
It should be noted that fundamental human rights are held by all people equally. Следует отметить, что все люди пользуются основополагающими правами человека на равной основе.
Since the first UPR, a number of policies were put in place with a specific aim to protect human rights and promote welfare of the people with disabilities. После первого УПО реализован целый ряд программ, направленных непосредственно на защиту прав человека и повышение благосостояния инвалидов.
Prevention and treatment programmes must be anchored in a human rights framework, and governments have the responsibility to protect and fulfil the human rights of people affected by HIV/AIDS. Программы профилактики и лечения должны быть интегрированы в механизмы прав человека, а правительства обязаны обеспечивать охрану и полное осуществление прав человека больных ВИЧ/СПИДом.
The United Nations High Commissioner for Refugees, in her statement to the Commission on Human Rights in March 1999, emphasized that "internationally agreed rights represent a powerful framework within which to address the needs of uprooted people". Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев в своем заявлении, сделанном в Комиссии по правам человека в марте 1999 года, подчеркнула, что "международно согласованные права представляют собой эффективные рамки для проведения деятельности по удовлетворению потребностей перемещенного населения".
More and more people are turning to the ombudsmen, which points to the institution as being justified and expected to contribute further to the promotion of human rights. К омбудсменам обращается все большее число людей, и это указывает на то, что данный институт полезен и что на него возлагаются надежды в плане содействия поощрению прав человека.
Больше примеров...
Население (примеров 3730)
The Earth is now populated by 3 billion people... Население земли сейчас составляет З миллиарда человек.
The people of Jaffna are freely taking part in cultural activities and the Government gives all assistance in this respect. Население Джафны свободно принимает участие в культурных мероприятиях, и правительство предоставляет в этом отношении всяческую помощь.
The targeted audience was identified and divided into four main groups: member countries' governmental organizations, researchers, journalists and the people of the region. Была определена целевая аудитория, которая была затем разделена на четыре основные группы: правительственные организации государств-членов, научные работники, журналисты и население региона.
UNPO urged Cameroon authorities to strengthen overall implementation of bilingual policies, and ensure that English-speaking people in the south of Cameroon are not subject to adverse inequality in employment, education, media representation, and in judicial procedures. ОННН настоятельно призвала камерунские власти активизировать процесс повсеместной реализации политики двуязычия и обеспечить, чтобы англоговорящее население на юге Камеруна не было объектом пагубной практики неравного обращения в сфере трудовых отношений и образования, при изложении материалов в средствах массовой информации, а также в области судопроизводства11.
The FFM learned of cases in Kelbajar and a small strip of Agdam District where people voted in both local and NK elections. Миссия установила, что в Кельбаджаре и небольшом секторе Агдамского района население участвовало как в местных, так и нагорно-карабахских выборах.
Больше примеров...
Народы (примеров 1988)
In both cases, the people are awaiting an opportunity to exercise their inalienable right of self-determination. В обоих этих случаях народы ожидают возможности реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение.
The people of the world will judge the success of the undertaking. Судить об успехе этого дела будут народы мира.
It is necessary to integrate indigenous and tribal people concerns into development policies on education and governance, and to increase representation and participation of indigenous and tribal people children in coordination mechanisms at the grass-roots. Необходимо интегрировать волнующие коренные и племенные народы вопросы и стратегии развития в областях образования и управления и расширить представительство и участие детей из числа коренных и племенных народов в координационных механизмах на низовом уровне.
The observer for New Zealand said that indigenous people should have the opportunity to continue to be heard as Governments considered the draft, and welcomed the decision to establish a mechanism for authorization of representation by indigenous organizations at the new intergovernmental working group. Наблюдатель от Новой Зеландии заявил, что в ходе рассмотрения данного проекта правительствами коренные народы по-прежнему должны иметь возможность высказывать свое мнение, и приветствовал решение о создании механизма, обеспечивающего участие организаций коренных народов в деятельности новой межправительственной рабочей группы.
Many indigenous people live today as marginalized minorities in conditions of poverty and powerlessness-conditions favourable to the spread of HIV. Сегодня многие коренные народы живут как маргинализированные меньшинства в условиях нищеты и бесправия - то есть, в благоприятных условиях для распространения ВИЧ.
Больше примеров...
Чел (примеров 81)
Most other towns have ten to fifty thousand people. Большая часть городов имеет население от 10 до 50 тыс. чел.
In the first quarter of 2001, managerial bodies transferred 800,000 people to partial employment. За первый квартал 2001 г. на неполное рабочее время по инициативе администрации было переведено 0,8 млн. чел.
The number of people whose capacity for work was reduced so that they had to be transferred to other duties for at least one day per week on health grounds was 5,300, including 927 women. Численность частично утративших трудоспособность и переведенных на другую работу на один рабочий день и более в соответствии с медицинским заключением достигла 5,3 тыс. чел., их них женщин - 927 чел.
Other notable famines include the Great Famine of 1876-78, in which 6.1 million to 10.3 million people died and the Indian famine of 1899-1900, in which 1.25 to 10 million people died. В течение Великого голода 1876-1878 годов погибло от 6,1 до 10,3 млн человек, во время Индийского голода 1899-1900 годов от 1,25 до 10 млн чел.
Increased production in the construction sector has created 30521 jobs; when added to the figure for 2005, the number of people employed in the sector is 206521. Рост эффективности строительной отрасли позволил создать 30521 рабочих мест; вместе с рабочими местами, существовавшими в 2005 году общая занятость по отрасли составила 206521 чел.
Больше примеров...
Пипл (примеров 33)
The... village... people. "Виллидж Пипл".
Have you people ever heard of coasters? Пипл! Вы чё про ПОДСТАКАННИКИ не слыхали?
Well, no, but I don't think they necessarily had Playboy in mind... or People either... Я не думаю, что они имели в виду "Плейбой" или даже "Пипл".
You ever been in a doctor's office without a People magazine? Т ы когда-нибудь была в кабинете у врача, где не лежал бы журнал""Пипл""?
American Forest & Paper Association, Forests Monitor, Forests People Programme, Friends of Siberian Forests, International Council of Forest Product Association, International Institute for Sustainable Development and Pinchot Institute Association. Американская ассоциация по вопросам лесного хозяйства и производства бумаги, Организация по наблюдению за деятельностью сектора лесоводства, программа «Форестс пипл», «Друзья сибирских лесов», Международный совет ассоциации по вопросам лесопродуктов, Международный институт по проблемам устойчивого развития и Ассоциация Института Пинчота.
Больше примеров...