In Poland everyone is guaranteed the opportunity to study the historical heritage of his/her people and country. |
В Польше каждому гарантируется возможность изучать историческое наследие своего народа и страны. |
The struggle of the Timorese people for independence also serves as a catalyst for tackling challenges on the international agenda. |
Борьба тиморского народа за независимость также служит катализатором в решении других проблем в международной повестке дня. |
The free will of the people brought back to the nation hope for a better future. |
Свободное волеизъявление народа вернуло стране надежду на лучшее будущее. |
The report of the Secretary-General attests once more to the remarkable achievements of the people of Timor-Leste in building a peaceful and democratic society. |
Доклад Генерального секретаря вновь продемонстрировал огромные достижения народа Тимора-Лешти в строительстве мирного и демократического общества. |
It is a testament to the spirit and determination of the Timorese people. |
Он представляет собой одно из свидетельств силы духа и решимости тиморского народа. |
The Lebanese parliament and the Lebanese cabinet should express the will of the Lebanese people through a free and fair presidential electoral process. |
Ливанский парламент и ливанский кабинет должны выразить волю ливанского народа посредством проведения свободных и справедливых президентских выборов. |
As a West African herself, she was well aware of the hospitality of the people of Guinea. |
Поскольку она сама представляет одну из западноафриканских стран, ей хорошо известно гостеприимство народа Гвинеи. |
Furthermore, considerable effort has been made to fight deeply rooted prejudices which harbour images/myths and cultural stereotypes socially harmful for Roma people. |
Кроме того, прилагаются значительные усилия по борьбе с глубоко укоренившимися предрассудками, которые сопряжены с социально вредными для народа рома образами/мифами и культурными стереотипами. |
The national motto - "Out of many one people" - symbolizes this commitment. |
Символом приверженности этому принципу является национальный девиз "В единстве народа наша сила". |
We appeal to the international community not to turn their backs on the people of the Sudan at this crucial time. |
Мы призываем международное сообщество на этом решающем этапе не отворачиваться от народа Судана. |
That is the only way to demonstrate our commitment to the realization of enduring peace for the people of the Sudan. |
Это единственный способ продемонстрировать нашу твердую решимость добиться установления прочного мира для народа Судана. |
It also gives me great pleasure to extend to Council members the best wishes and greetings of the people of the Sudan. |
Мне также доставляет огромное удовлетворение от имени народа Судана приветствовать членов Совета и пожелать им всяческих успехов. |
But first and foremost we must succeed for the Afghan people. |
Самое главное и важное - мы должны добиться успеха ради народа Афганистана. |
Thirdly, foreign forces should refrain from any attempt to influence and control the destiny of the Afghan people. |
В-третьих, внешние силы должны воздерживаться от любых попыток повлиять на судьбу афганского народа и контролировать ее. |
Peace-building cannot succeed without the ownership by the people of a post-conflict country. |
Миростроительство не может быть успешным в отсутствие ответственности за него самого народа пережившей конфликт страны. |
First, we serve as an example for the fraternal people of Afghanistan. |
Во-первых, мы служим примером для братского народа Афганистана. |
The Special Rapporteur hopes that his recommendations will result in an improved situation for the Aboriginal peoples and social harmony for the Australian people. |
Специальный докладчик надеется, что его рекомендации будут выполнены в интересах улучшения положения коренного населения и обеспечения общественного согласия австралийского народа. |
The interests of the people must come first and their suffering must be alleviated. |
Необходимо уделять первостепенное внимание интересам народа и принимать меры для облегчения его страданий. |
Furthermore, he has ignored the plight of the people of northern Uganda during his tenure as Special Representative. |
Кроме того, находясь на посту Специального представителя, он продолжает игнорировать тяжелое положение народа, живущего в северной части Уганды. |
This Government is not in the business of suppressing its own people. |
Правительство не занимается подавлением собственного народа. |
The third concern of the international community was that timber revenues were not being used for the benefit of the Liberian people. |
Третьей проблемой в глазах международного сообщества является то, что поступления от продажи древесины не используются на благо народа Либерии. |
The selection of these individuals as the leaders of the Somali people is bound to be futile. |
Выбор этих лиц в качестве руководителей сомалийского народа неизбежно провалится. |
These are some of the ongoing activities that the Ethiopian Government is carrying out openly and arrogantly against Somalia and its people. |
Это - отдельные примеры деятельности, открыто и высокомерно проводимой эфиопским правительством против Сомали и ее народа. |
These executed policies are of grave concern to Somalia and its people. |
Эта политика вызывает серьезную обеспокоенность у Сомали и ее народа. |
I hope that the Security Council will consider these factors and support the wish of the Afghan people for the expansion of the Force. |
Я надеюсь, что Совет Безопасности учтет эти факторы и поддержит пожелание афганского народа расширить Силы. |