| Esther, the competition is fierce, and if you lose it may mean the death of our people. | Эсфирь, состязание является жестким, и если ты проиграешь, это может означать, вымирание нашего народа. |
| (Esther) Your Majesty, you have permitted Mordecai to speak on behalf of his people. | (Есфирь) Ваше величество, ты позволил Мардохею говорить от имени своего народа. |
| Because I want to leave the German people something. | Потому что я хочу хоть что-то сохранить для немецкого народа. |
| Accused Raqib of crimes against his people, etcetera, etcetera. | Рахиба обвиняют в преступлении против своего народа, и так далее. |
| It gives us a chance to make things new, you know, to change course, to determine our own destiny as a people. | Она дает нам возможность сделать все по-новому, понимаете, изменить направление, определить нашу уникальную судьбу как народа. |
| You're not the one being asked to perpetrate a fraud on the American people. | Не тебя просят совершить обман американского народа. |
| After that, the town council informally decided to allow the eight races to honor the traditional values of their own people. | После этого, городской совет решил позволить всем восьми расам чтить традиции и ценности своего народа. |
| If we can't stop them, I'm afraid what it'll mean for my people. | Если мы не сможем их остановить, я боюсь того, что это может означать для моего народа. |
| You are guilty of crimes against the people of south africa. | Ты виновен в преступлениях против народа ЮАР. |
| We'll come back tomorrow with more people. | Вернёмся завтра с большим количеством народа. |
| The road will not be easy, but you have the foresight of your people. | Путь не будет легким, но дар предвидения твоего народа с тобой. |
| All I know is that my desires and ambitions for our people have never changed. | Знаю, что мои желания и амбиции во благо нашего народа не изменились. |
| The future of our people is in our hands. | Будущее нашего народа в наших руках. |
| And I charge you to go out into the greater world and... and achieve great things for our people. | Я призываю вас выйти в большой мир и добиться великих вещей ради нашего народа. |
| We're here to get the money back for the American people. | Мы здесь, чтобы получить назад деньги для американского народа. |
| Our first female president ought to be elected by the will of the people, not by some ugly backdoor political agenda. | Выбор нашей первой женщины-президента должен быть продиктован волей народа, а не безобразными закулисными политическими интригами. |
| Eelek claims to act for the people. | Элек утверждает, что действует в интересах народа. |
| To spend your life searching for your people only to discover that they're the leaders of that awful Dominion. | Ты провел всю жизнь в поисках своего народа и узнал, что они - лидеры этого ужасного Доминиона. |
| The most essential for our people are unity, interethnic consent, and political stability. | Самое необходимое для нашего народа - единство, межнациональное согласие и политическая стабильность. |
| This is another leader of his people. | Вот ещё один глава своего народа. |
| Now he's even more of a hero to the people. | Теперь он стал настоящим героем для всего народа. |
| The strong-willed ruler of ten million people sitting in her ivory tower, untouched, unwed, and unapproachable. | Волевая правительница 10 миллионного народа, восседающая в своей башне из слоновой кости... неприкосновенная, незамужняя и неприступная. |
| When the present government seized power, they claimed the diamond was the property of the people. | Когда нынешнее правительство захватило власть, то они заявили, что камень является собственностью народа. |
| The queen of the Amazons is a servant to her people. | Королева Амазонок - слуга своего народа. |
| You are one who kills his own people. | Вы тот, кто убивает своего собственного народа. |