The principle of sovereignty means that responsibility for people lies with each sovereign country and its Government. |
В соответствии с принципом суверенитета ответственность за защиту народа лежит на суверенном государстве и его правительстве. |
Nothing can be more insulting and degrading of a people than that. |
Ничего не может быть унизительнее и оскорбительнее для народа, чем это. |
International security is based on the protection of the people and on education for capacity-building, promoting a community's development. |
Международная безопасность основывается на защите народа и образовании, которые позволяют укрепить потенциал общества и содействуют его развитию. |
The situation in Lebanon demonstrates what can be accomplished by a determined international mobilization, supported by the courageous will of the people. |
Ситуация в Ливане показывает, что может быть достигнуто благодаря решительной международной мобилизации, поддержанной мужественной волей народа. |
Oceans and fisheries sustain the livelihood and well-being of our people and contribute significantly to our small economies. |
Мировой океан и рыболовство обеспечивают средства для существования и благополучия нашего народа и вносят существенный вклад в развитие наших малых экономик. |
We urge the donor community to contribute to this process for the benefit of the people of the Comoros. |
Мы настоятельно призываем сообщество доноров внести свой вклад в этот процесс на благо народа Коморских островов. |
Forty-six years have elapsed since the United States Government began its policy of hostility against the Cuban people. |
Сорок шесть лет прошло с тех пор, как правительство Соединенных Штатов начало осуществлять враждебную политику в отношении кубинского народа. |
The blockade also violates the constitutional rights of the American people. |
Кроме того, блокада нарушает конституционные права американского народа. |
The way forward is through a genuine transition to political and economic liberty for the Cuban people. |
Продвижение вперед обусловлено реальным переходом к экономической и политической свободе кубинского народа. |
Castro knows that because the United States supports the rights of the Cuban people, we strongly oppose this draft resolution. |
Кастро знает, что поскольку Соединенные Штаты Америки защищают права кубинского народа, они будут выступать против этого проекта резолюции. |
In our judgement, the legitimate resistance of a people against foreign occupation or invasion does not constitute terrorism. |
Мы считаем, что законная борьба народа против иностранной оккупации или вторжения не является терроризмом. |
But it is obvious that the choice of my people is not to everyone's pleasure. |
Но мы видим: именно этот выбор моего народа нравится не всем. |
Pakistan hopes that the international community will support the medium- and long-term rehabilitation and reconstruction efforts of the Government and people of Pakistan. |
Пакистан надеется на то, что международное сообщество будет поддерживать средне- и долгосрочные усилия правительства и народа Пакистана по восстановлению и реконструкции. |
They mark another step on the road to stability, security and prosperity for the Afghan people. |
Они ознаменовали еще один шаг вперед на пути к стабильности, безопасности и процветанию афганского народа. |
I close by reaffirming the strong commitment of Canada and its people to a prosperous and stable future for Afghanistan. |
Я хочу завершить свое выступление, еще раз заявив о твердой приверженности Канады и ее народа цели обеспечения процветания и стабильности Афганистана. |
It also provides the opportunity for the newly elected Afghan Government to clearly put forth its aspirations and ideas on behalf of all the Afghan people. |
Она также предоставит возможность вновь избранному афганскому правительству от имени всего афганского народа четко изложить свои идеи и планы. |
Continued commitment is vital in nurturing the development of the Marshallese people so that they can become self-reliant. |
Постоянная приверженность жизненно важна для поощрения развития народа Маршалловых Островов, с тем чтобы он смог добиться самообеспечения. |
Democracy is not an abstract value; it has a direct impact on the everyday lives of people. |
Демократия - это не какая-то абстрактная ценность; она непосредственно влияет на повседневную жизнь народа. |
For some of the people of Kyrgyzstan many of the difficulties and trials are already behind them. |
На долю народа Кыргызстана выпало немало трудностей и испытаний. |
I firmly believe that the country cannot be renewed without the participation of the people. |
Я уверен, что обновление страны невозможно без участия народа. |
It entails responsible and transparent government, by and for the people. |
Оно предполагает создание ответственного и транспарентного правительства, действующего от лица народа и на благо народа. |
The history of Timor-Leste has shown us that the spirit and dedication of the Timorese people are not easily defeated. |
История Тимора-Лешти свидетельствует о том, что дух и целеустремленность тиморского народа не так просто поколебать. |
Our road map to peace includes an inclusive process to make democracy meaningful and to provide good governance for the people. |
Наш мирный план включает в себя процесс всеобщего участия, призванный обеспечить реальную демократию и благое правление для народа. |
Every nation must be endowed with the means and mechanisms to overcome challenges and respond efficiently to the needs of its people. |
Каждой стране должны быть предоставлены средства и механизмы для преодоления вызовов и эффективного удовлетворения потребностей своего народа. |
My Government is committed to fulfilling the development aspirations of our people. |
Мое правительство полно решимости удовлетворить чаяния нашего народа в области развития. |