Sanctions basically work against the Afghan people. They are therefore counterproductive. |
Санкции работают прежде всего против афганского народа, и поэтому они - контрпродуктивны. |
For our people, it was a great moment. |
Это был очень важный момент для нашего народа. |
In this context, we commend the resistance and heroic struggle of the people of Lebanon in the liberation of their territories. |
В этой связи мы высоко оцениваем сопротивление и героическую борьбу ливанского народа за освобождение своих территорий. |
We wish to note that this exclusionary attitude approximates the imposition of economic sanctions on Liberia and its people. |
Мы хотели бы отметить, что такой запретительный подход можно сравнить с введением экономических санкций в отношении Либерии и ее народа. |
The effective control of inflation also resulted in an appreciable increase in the living standard of the people of Myanmar. |
Эффективный контроль за инфляцией привел также к значительному повышению уровня жизни народа Мьянмы. |
The Government is determined to redouble its efforts to bring about peace and stability and a better standard of life for the people of Myanmar. |
Правительство преисполнено решимости удвоить свои усилия, с тем чтобы достичь мира и стабильности и повысить уровень жизни народа Мьянмы. |
In Angola, we are concerned about the continuing civil strife and its negative impact on the well-being of the brotherly people of that country. |
Мы обеспокоены продолжением гражданской войны в Анголе и ее негативными последствиями для благополучия братского народа этой страны. |
They proved once again that the embrace of democracy and respect for human rights are an irreversible choice made by the Mongolian people. |
Они вновь доказали, что демократия и соблюдение прав человека - это необратимый выбор монгольского народа. |
By all standards, these sanctions amount to genocide and involve a brutal application of collective punishment and revenge against an entire people. |
По всем меркам эти санкции равносильны геноциду и включают в себя безжалостное применение коллективных мер наказания и проявление мести против целого народа. |
The hopes of the Burundi people of seeing the violence come to an end were dashed. |
Надежды бурундийского народа на прекращение насилия были разбиты. |
A stable political environment, a supportive international community and the creativity of our people have combined to help our economic growth. |
Стабильная политическая обстановка, поддержка международного сообщества и творческий дух нашего народа - все это в целом содействовало экономическому росту в нашей стране. |
At long last, we have seen a glimmer of hope for the suffering people of Somalia. |
Наконец мы увидели луч надежды для страдающего народа Сомали. |
The Council of Europe has therefore warmly welcomed the courageous choice by the Serbian people in favour of democracy. |
Поэтому Совет Европы тепло приветствует мужественный выбор сербского народа в пользу демократии. |
Unification is the ultimate goal of the Korean people. |
Объединение является конечной целью корейского народа. |
We have made progress, thanks to the Rwandan people and to our partnership with bilateral and multilateral international agencies. |
Мы добились определенного прогресса благодаря усилиям руандийского народа и партнерским связям с двусторонними и многосторонними международными учреждениями. |
Their evil designs have, however, failed due to the commitment of our people to democracy. |
Однако, благодаря приверженности нашего народа демократии, их зловещие планы рухнули. |
Only when foreign enemies looked different from what Americans conceived themselves to be could presidents wage war against a people as a whole. |
Лишь когда внешние враги выглядели иначе, чем то, как воспринимали себя американцы, президенты могли вести войну против всего народа. |
Their leaders should speak out publicly and repeatedly against the disease, helping educate their people about how to reduce risky behavior. |
Их лидеры должны выступать публично и регулярно против этого заболевания, помогая в обучении своего народа тому, как снизить риск заражения. |
This obviously exerts enormous pressure on social services and on the ability of government to cater for the needs of the people. |
Безусловно, такое положение вещей оказывает огромное давление на сферу социальных услуг и способность правительства обеспечивать нужды своего народа. |
To this end, Zambia has put in place various programmes aimed at uplifting the lives of its people. |
С этой целью Замбией были разработаны различные программы, направленные на улучшение жизни ее народа. |
This programme will also enhance the quality of life and raise the standard of living of our people. |
Эта программа улучшит также качество жизни и повысит уровень жизни нашего народа. |
I thank all our development partners for their constant technical and financial support to Benin for improvements in the living conditions of our people. |
Я благодарю всех наших партнеров по развитию, оказывавших Бенину постоянную техническую и финансовую поддержку, позволившую повысить уровень жизни нашего народа. |
The instability is also preventing us from taking advantage of the enormous economic potential of the country to benefit the people. |
Нестабильность также не дает нам воспользоваться огромным экономическим потенциалом страны на благо народа. |
We also laid out measured goals that will help us achieve an improved quality of life for all our people. |
Мы также определили последовательные цели, благодаря которым мы сможем добиться улучшения качества жизни для всего нашего народа. |
Landmines are one of the principal factors obstructing improvement in the living standards of our people. |
Одним из главных факторов, препятствующих повышению жизненного уровня нашего народа, являются наземные мины. |