| Sanctions basically work against the Afghan people. They are therefore counterproductive. | Санкции работают прежде всего против афганского народа, и поэтому они - контрпродуктивны. |
| For our people, it was a great moment. | Это был очень важный момент для нашего народа. |
| In this context, we commend the resistance and heroic struggle of the people of Lebanon in the liberation of their territories. | В этой связи мы высоко оцениваем сопротивление и героическую борьбу ливанского народа за освобождение своих территорий. |
| We wish to note that this exclusionary attitude approximates the imposition of economic sanctions on Liberia and its people. | Мы хотели бы отметить, что такой запретительный подход можно сравнить с введением экономических санкций в отношении Либерии и ее народа. |
| The effective control of inflation also resulted in an appreciable increase in the living standard of the people of Myanmar. | Эффективный контроль за инфляцией привел также к значительному повышению уровня жизни народа Мьянмы. |
| The Government is determined to redouble its efforts to bring about peace and stability and a better standard of life for the people of Myanmar. | Правительство преисполнено решимости удвоить свои усилия, с тем чтобы достичь мира и стабильности и повысить уровень жизни народа Мьянмы. |
| In Angola, we are concerned about the continuing civil strife and its negative impact on the well-being of the brotherly people of that country. | Мы обеспокоены продолжением гражданской войны в Анголе и ее негативными последствиями для благополучия братского народа этой страны. |
| They proved once again that the embrace of democracy and respect for human rights are an irreversible choice made by the Mongolian people. | Они вновь доказали, что демократия и соблюдение прав человека - это необратимый выбор монгольского народа. |
| By all standards, these sanctions amount to genocide and involve a brutal application of collective punishment and revenge against an entire people. | По всем меркам эти санкции равносильны геноциду и включают в себя безжалостное применение коллективных мер наказания и проявление мести против целого народа. |
| The hopes of the Burundi people of seeing the violence come to an end were dashed. | Надежды бурундийского народа на прекращение насилия были разбиты. |
| A stable political environment, a supportive international community and the creativity of our people have combined to help our economic growth. | Стабильная политическая обстановка, поддержка международного сообщества и творческий дух нашего народа - все это в целом содействовало экономическому росту в нашей стране. |
| At long last, we have seen a glimmer of hope for the suffering people of Somalia. | Наконец мы увидели луч надежды для страдающего народа Сомали. |
| The Council of Europe has therefore warmly welcomed the courageous choice by the Serbian people in favour of democracy. | Поэтому Совет Европы тепло приветствует мужественный выбор сербского народа в пользу демократии. |
| Unification is the ultimate goal of the Korean people. | Объединение является конечной целью корейского народа. |
| We have made progress, thanks to the Rwandan people and to our partnership with bilateral and multilateral international agencies. | Мы добились определенного прогресса благодаря усилиям руандийского народа и партнерским связям с двусторонними и многосторонними международными учреждениями. |
| Their evil designs have, however, failed due to the commitment of our people to democracy. | Однако, благодаря приверженности нашего народа демократии, их зловещие планы рухнули. |
| Only when foreign enemies looked different from what Americans conceived themselves to be could presidents wage war against a people as a whole. | Лишь когда внешние враги выглядели иначе, чем то, как воспринимали себя американцы, президенты могли вести войну против всего народа. |
| Their leaders should speak out publicly and repeatedly against the disease, helping educate their people about how to reduce risky behavior. | Их лидеры должны выступать публично и регулярно против этого заболевания, помогая в обучении своего народа тому, как снизить риск заражения. |
| This obviously exerts enormous pressure on social services and on the ability of government to cater for the needs of the people. | Безусловно, такое положение вещей оказывает огромное давление на сферу социальных услуг и способность правительства обеспечивать нужды своего народа. |
| To this end, Zambia has put in place various programmes aimed at uplifting the lives of its people. | С этой целью Замбией были разработаны различные программы, направленные на улучшение жизни ее народа. |
| This programme will also enhance the quality of life and raise the standard of living of our people. | Эта программа улучшит также качество жизни и повысит уровень жизни нашего народа. |
| I thank all our development partners for their constant technical and financial support to Benin for improvements in the living conditions of our people. | Я благодарю всех наших партнеров по развитию, оказывавших Бенину постоянную техническую и финансовую поддержку, позволившую повысить уровень жизни нашего народа. |
| The instability is also preventing us from taking advantage of the enormous economic potential of the country to benefit the people. | Нестабильность также не дает нам воспользоваться огромным экономическим потенциалом страны на благо народа. |
| We also laid out measured goals that will help us achieve an improved quality of life for all our people. | Мы также определили последовательные цели, благодаря которым мы сможем добиться улучшения качества жизни для всего нашего народа. |
| Landmines are one of the principal factors obstructing improvement in the living standards of our people. | Одним из главных факторов, препятствующих повышению жизненного уровня нашего народа, являются наземные мины. |