Colonization attacked the dignity of the Kanak people by depriving them of their identity. |
Колонизация стала посягательством на достоинство канакского народа и лишила его своей самобытности. |
We are hopeful that a stable civilian Government will be able to provide for the needs of the people that elected it. |
Мы надеемся на то, что стабильное гражданское правительство сможет обеспечить удовлетворение нужд народа, который его избрал. |
These projects are implemented in addition to the above-mentioned atonement by the Japanese people. |
Эти проекты дополняют упомянутую выше финансовую компенсацию, выплачиваемую от имени японского народа. |
A mention of the status of the Sami as an indigenous people is made in section 14 (3). |
В пункте З статьи 14 упоминается о статусе саами в качестве коренного народа. |
The concept of a people was used in the Constitution to determine the common characteristics of a group. |
Понятие народа используется в Конституции для определения характеристик, присущих какой-либо группе лиц. |
The Government has failed to address the plight of the Ogoni people and to protect their human rights. |
Правительство не решает проблемы народа огони и не обеспечивает защиту прав человека его представителей. |
The century had not been kind to the Armenian people, beginning with genocide, followed by foreign occupation and a devastating earthquake. |
Нынешнее столетие не было благосклонным для армянского народа, пережившего в этот период времени геноцид, иностранную оккупацию и опустошительное землетрясение. |
This is a campaign to suppress the freedom of movement of a people which has remained under India's colonial domination for the past 50 years. |
Проводится кампания по подавлению свободы передвижения народа, который на протяжении последних 50 лет находится под колониальным господством Индии. |
That amounted to a denial of the will of the people of Gibraltar and, therefore, of their right to self-determination. |
Это означает, что Испания намерена препятствовать воле народа Гибралтара, а следовательно осуществлению его права на самоопределение. |
The Chamorro people had a history dating back more than 4,000 years. |
История этого народа насчитывает более 4 тыс. лет. |
The colonizers had come and gone, but the Chamorros had remained steadfast in their viability as an indigenous people. |
Колонизаторы приходили и уходили, а чаморро упорно сохраняли свою самобытность коренного народа. |
The first created a mechanism for the Chamorro people to register to vote on the question of self-determination. |
Согласно первому из них, создается механизм регистрации народа чаморро для проведения голосования по вопросу о самоопределении. |
The adoption of the two aforementioned laws testified to the determination of the people of Guam to fulfil their aspirations and achieve decolonization. |
Сегодня принятие двух вышеупомянутых законов свидетельствует о решимости народа Гуама осуществить свои чаяния и добиться деколонизации. |
Indigenous representatives from Hawaii said that their people had the worst educational results in the United States of America. |
Представители коренного народа Гавайских островов заявили, что среди других народов Соединенных Штатов их народ имеет самые низкие статистические показатели в сфере образования. |
Genuine indigenous education only happens when indigenous people have real power over the education process. |
Настоящее обучение на языке коренного народа возможно лишь в том случае, если коренной народ имеет реальную возможность вмешиваться в процесс обучения. |
We call on all sides in Timor-Leste to act in the interests of the Timorese people, the region and the international community. |
Мы призываем все стороны в Тиморе-Лешти действовать в интересах тиморского народа, своего региона и международного сообщества. |
That of course can happen only with commensurate efforts from the people and Government. |
Разумеется, это может произойти лишь при условии соответствующих усилий со стороны народа и правительства. |
His memory will continue to inspire the international community's quest to ensure a better future for the people of Timor-Leste. |
Память о нем будет по-прежнему вдохновлять международное сообщество в его усилиях по обеспечению более лучшего будущего для народа Тимора-Лешти. |
We respect the right of the Serb people to express their views. |
Мы уважаем право сербского народа выражать свои взгляды. |
Qatar also reaffirms its support for the Afghan people and their readiness to work together with the international community to attain those objectives. |
Катар также вновь заявляет о своей поддержке афганского народа и его готовности работать совместно с международным сообществом во имя достижения этих целей. |
In order not to prolong the suffering of our people and to preserve the chances of national unity, I opted to negotiate. |
Чтобы не усугублять мучения нашего народа и сохранить надежды на восстановление национального единства я выбрал путь переговоров. |
He was firmly dedicated to a better future for the people of the Republic of Macedonia and to its integration into the European family. |
Он был твердо привержен идее более светлого будущего для народа Республики Македонии и ее интеграции в семью европейских народов. |
Any sustainable progress must be constructed on the hopes of the people coupled to their dedication to translate those hopes into reality. |
Любой прочный прогресс должен основываться на надеждах народа и на его готовности превратить эти надежды в реальность. |
These are ambitions that we share with the people of Central America. |
Мы разделяем эти устремления народа Центральной Америки. |
Such a process would send the right message to the Somali people, to subregional and regional organizations and also to donors. |
Этот процесс послужит необходимым сигналом для народа Сомали, субрегиональных и региональных организаций и доноров. |