With a view to serving the interest of the people through effective media assistance, there are plans to transform State-owned media into public service media. |
Для обслуживания интересов народа с помощью эффективных средств массовой информации планируется преобразовать государственные СМИ в общественные. |
Allegations of the "dissemination of hatred towards Armenia and the Armenian people" are also beneath all criticism. |
Утверждения о «распространении ненависти в отношении Армении и армянского народа» также не выдерживают никакой критики. |
Other commercial radio stations provide services to anti-Cuban organizations to transmit broadcasts intended to subvert internal order and misinform the Cuban people. |
Другие коммерческие радиостанции предоставляют услуги антикубинским организациям для транслирования передач, направленных на подрыв внутреннего строя и дезинформацию кубинского народа. |
In such situations, the human rights standards should be established to meet the demand of people in each country. |
Такие обстоятельства требуют от каждой страны установить критерий прав человека во всяком случае в соответствии с требованием своего народа. |
This was the legal expression of political independence of people as the fundamental freedom and rights attained in the sphere of socio-political life. |
Это, будучи основными свободами и правами, завоеванными в области общественно-политической жизни, было юридическим выражением политической самостоятельности народа. |
This was the first time in world history that a nuclear testing site was closed at the behest of the people. |
Это был первый в мировой истории случай закрытия ядерного полигона по воле народа. |
The Committee also requests information regarding the participation of the Miskito people in the decisions and measures taken in this connection. |
Комитет также просит представить информацию об участии народа мискито в принятии решений и мер в этой области. |
It was stressed that the international community should devote greater attention to the humanitarian needs of the Somali people. |
Было подчеркнуто, что международное сообщество должно уделять больше внимания гуманитарным потребностям сомалийского народа. |
They are victimized, imprisoned or even murdered for speaking out on behalf of their people. |
Они подвергаются преследованию, бросаются в тюрьмы или даже лишаются жизни за возвышение голоса в защиту своего народа. |
Parliamentarians must uphold their responsibility to be the voice of all people, especially underrepresented minorities. |
Парламентарии должны выполнять свою обязанность быть голосом всего народа, особенно недопредставленных меньшинств. |
As inequality grows, the ability and will of Governments to provide a strong common foundation of capabilities for all of their people is degraded. |
По мере возрастания неравенства снижается способность и готовность правительств обеспечивать прочную общую основу для развития потенциала всего народа. |
Algeria is concerned about the dramatic consequences of that decision, which has hindered the economic and social development of the Cuban people. |
Алжир выражает свою озабоченность в связи с драматическими последствиями этого решения, препятствующего экономическому и социальному развитию кубинского народа. |
The Royal Government of Cambodia has repeatedly expressed its firm position in support of the unconditional lifting of unjustified sanctions imposed against the Cuban people. |
Королевское правительство Камбоджи неоднократно высказывало свою твердую позицию в поддержку безусловной отмены необоснованных санкций, введенных в отношении кубинского народа. |
Seychelles is deeply concerned that the embargo is severely and unjustifiably damaging to the well-being of the Cuban people. |
Сейшельские Острова всерьез обеспокоены тем, что блокада наносит серьезный и неоправданный ущерб благосостоянию кубинского народа. |
Their purpose was to misrepresent the civilized nature of the Syrian people. |
Их цель заключалась в искажении цивилизованного характера сирийского народа. |
Those leaders have failed the people of South Sudan. |
Эти лидеры не оправдали надежд народа Южного Судана. |
I urge the international community to meet the humanitarian funding requirements for assistance to the people of South Sudan. |
Я настоятельно призываю международное сообщество удовлетворить гуманитарные потребности в помощи народа Южного Судана. |
I commend the people of Guinea-Bissau for their commitment to exercise their democratic rights in a peaceful manner. |
Я высоко ценю приверженность народа Гвинеи-Бисау осуществлению своих демократических прав мирным путем. |
The Council reiterated its support to the people of Libya and welcomed the efforts of UNSMIL to facilitate a meaningful Libyan-led national dialogue. |
Совет вновь заявил о своей поддержке народа Ливии и приветствовал усилия МООНПЛ по оказанию содействия в налаживании Ливией конструктивного национального диалога. |
Political parties shall be formed freely and shall contribute to the formation and expression of the political will of the people. |
Политические партии образовываются свободно и способствуют формированию и выражению политической воли народа. |
The Constitution also declares the attachment of the Cameroonian people to the principle of equal rights and obligations for all. |
В основном законе страны также провозглашается приверженность камерунского народа всеобщему равенству прав и обязанностей граждан. |
The Council congratulates the people of Sierra Leone for their large turnout in the elections, which showed their strong commitment to democracy. |
Совет высоко оценивает массовое участие народа Сьерра-Леоне в выборах, что свидетельствует о его твердой приверженности демократии. |
More people came to the party than I had bargained for. |
На вечеринку пришло больше народа, чем я рассчитывал. |
They are the cornerstone for building a civil, constitutional State capable of providing security, stability and development for the Libyan people. |
Они являются краеугольным камнем в построении гражданского, конституционного государства, способного обеспечить безопасность, стабильность и развитие для ливийского народа. |
We look forward to working ever more closely with the international community to bring the suffering of our people to an end. |
Мы надеемся на более тесное сотрудничество с международным сообществом, с тем чтобы положить конец страданиям нашего народа. |