| The natural rights of the Western Saharan people must be fulfilled as quickly and peacefully as possible. | Естественные права народа Западной Сахары должны быть реализованы как можно скорее и по возможности мирным путем. |
| The administering Power took due account of the political aspirations of the people and assisted them towards progressive development. | Управляющая держава должным образом учитывает политические устремления народа и помогает ему осуществлять неуклонное развитие. |
| The Constitution of Cambodia represents a commitment of the Cambodian people to democracy, human rights and the rule of law. | Конституция Камбоджи отражает приверженность камбоджийского народа демократии, правам человека и верховенству права. |
| They were accused of distributing leaflets in Cambodia accusing the Government of betraying the people and protecting Vietnamese interests. | Им вменялось в вину распространение в Камбодже листовок, в которых правительство обвинялось в предательстве народа и в защите вьетнамских интересов. |
| Terrorist acts against the Azerbaijani people are carried out in trains, buses, ships and the metro. | Теракты против азербайджанского народа совершались в поездах, автобусах, на судах, в метро. |
| Moreover, that policy violates several of the most elementary rights of the Cuban people. | Кроме того, такая политика нарушает целый ряд самых элементарных прав кубинского народа. |
| All state authority is derived from the people. | Вся государственная власть исходит от народа. |
| This consortium of organizations seeks to support positive growth for the people of the Democratic Republic of the Congo. | Этот консорциум организаций стремится содействовать обеспечению позитивного роста в интересах народа Демократической Республики Конго. |
| Global and regional climate change scenarios and their impact to the Lao people should be considered. | Необходимо проанализировать глобальные и региональные сценарии изменения климата и их последствия для лаосского народа. |
| For the most fundamental principle of democracy is grounded in the voice of the people. | Ведь реагирование на глас народа - это наиболее важный принцип демократии. |
| The administration is now more responsible to serve the people. | Повысилась степень ответственности административных органов в деле служения интересам народа. |
| The influences of other cultures and civilizations are present in the culture of the people of the Philippine islands. | Влияние других культур и цивилизаций до сих пор наблюдается в культуре народа, населяющего Филиппинские острова. |
| The culture of the San people was protected by the Constitution. | Г-жа Тжахикика говорит, что культура народа сан охраняется Конституцией. |
| Such codification needs to be in tune with the traditions of the people which form the genesis of the regime and define its objective and scope. | Такая кодификация должна быть созвучна традициям народа, который образует генезис режима и определяет его цель и сферу охвата. |
| Sovereignty is vested in the people, who are the source of all State powers which are exercised by representation. | Суверенитет принадлежит народу; от народа же исходит вся государственная власть, который осуществляет ее через своих представителей. |
| This objective is a State policy and reflects the collective desire of the people of the Argentine nation. | Эта цель является государственной политикой и соответствует коллективным чаяниям народа аргентинской нации. |
| As elected representatives of the people, parliamentarians can bridge the gap between the interests of government leaders and those of ordinary citizens. | Будучи выборными представителями своего народа, парламентарии могут обеспечить совпадение интересов руководителей государства с интересами простых граждан. |
| Australia will remain firm in our support for the sovereignty, political independence and unity of the Lebanese State and its people. | Австралия будет и впредь твердо поддерживать суверенитет, политическую независимость и единство ливанского государства и его народа. |
| They need to unite around the essential issue, which is the liberation of their people. | Они должны объединиться вокруг важнейшего вопроса освобождения своего народа. |
| Negative impacts on the health of marine ecosystems threaten the very ability of our people to meet their nutritional needs. | Негативное воздействие на жизнеспособность морских экосистем создает угрозу самой способности нашего народа удовлетворять свои потребности в питании. |
| The holding of presidential elections in a fragile security situation was a significant achievement by the Afghan people. | Проведение президентских выборов в условиях нестабильной ситуации в плане безопасности стало важнейшим достижением афганского народа. |
| Choosing leadership is the right and the responsibility of the people. | Выбор руководства является правом и ответственностью народа. |
| Malawi now produces enough food for all its people, and we are able to export to neighbouring countries. | Теперь Малави производит достаточно продовольствия для всего своего народа, и нам удается экспортировать его в соседние страны. |
| Similarly, every year for more than 15 years now, the General Assembly has adopted a resolution condemning the embargo against the Cuban people. | Аналогичным образом, ежегодно в течение уже более 15 лет Генеральная Ассамблея принимает резолюцию, осуждающую эмбарго против кубинского народа. |
| The future of Afghanistan lies in the hands of the Afghan people; we, the international community, can only help. | Будущее Афганистана находится в руках афганского народа; мы, т.е. международное сообщество, можем лишь оказать ему помощь. |