The blockade has not only caused incalculable suffering to the people of Cuba but also undermines the legitimate economic interests of third countries. |
Блокада не только является источником неисчислимых страданий народа Кубы, но также подрывает законные экономические интересы третьих стран. |
This will undoubtedly have a favourable effect on the lives of the Cuban people. |
Несомненно, это улучшит жизнь кубинского народа. |
The embargo continues to affect the quality of life of the Cuban people, particularly the most vulnerable groups. |
Блокада по-прежнему негативно сказывается на качестве жизни кубинского народа, в частности наиболее уязвимых групп населения. |
The Security Council, led by the United States, Nigeria and France, came together to support the will of the people. |
Совет Безопасности во главе с Соединенными Штатами, Нигерией и Францией сплотился в поддержку воли народа. |
One year ago, the hopes of the people of Tunisia were suppressed. |
Год назад надежды народа Туниса были раздавлены. |
We supported a transfer of power that would be responsive to the Syrian people. |
Мы за передачу власти в соответствии с волей сирийского народа. |
We believe that each nation must chart its own course to fulfil the aspirations of its people. |
Мы считаем, что каждое государство должно определять свой собственный курс для реализации чаяний своего народа. |
Finland gives its full support to the transition, reflecting the aspirations of Libyan people. |
Финляндия полностью поддерживает переходный процесс, отражающий чаяния ливийского народа. |
The large-scale cyberattacks against Estonia in 2007 created a new awareness among our people. |
Крупномасштабные кибератаки на Эстонию в 2007 году породили новое понимание среди нашего народа. |
We also reiterate our support for the commitment of the international community to finding a sustainable solution in favour of the people of Western Sahara. |
Мы также подтверждаем нашу поддержку приверженности международного сообщества поискам устойчивого решения на благо народа Западной Сахары. |
Dictators should be held accountable for committing crimes against their own people and should not be welcomed or provided refuge abroad. |
Диктаторы должны нести ответственность за совершенные деяния против своего народа, а не находить укрытие за рубежом. |
That is considered one of the most outstanding achievements of the people and Government of Kuwait. |
Это считается одним из наиболее выдающихся достижений народа и правительства Кувейта. |
We have also said that sovereignty derives from the will of the people. |
Мы также заявляем, что суверенитет проистекает из воли народа. |
Any sovereignty that does not rest on the will of the people is not legitimate. |
Любой суверенитет, который не опирается на волю народа, не является легитимным. |
A regime that points guns at its own people can have no sovereignty or legitimacy. |
Режим, который направляет оружие против собственного народа, не может обладать каким-либо суверенитетом или легитимностью. |
We have always stated that the voices, demands and wishes of the people must be heard. |
Мы постоянно заявляем, что мнения, требования и пожелания народа должны быть услышаны. |
We must listen to the call of the people for democracy, not point guns at them. |
Мы должны прислушиваться к призывам народа об установлении демократии, а не применять оружие против него. |
We therefore call upon the international community to honour its pledges and continue to support the efforts of the Haitian people to reconstruct their homeland. |
В этой связи мы призываем международное сообщество выполнить свои обязательства и продолжить поддержку усилий гаитянского народа по восстановлению своей родины. |
Those measures continue to cause hardship for the Cuban people and to have adverse effects on the just development of that country. |
Эти меры продолжают осложнять жизнь кубинского народа и негативно сказываются на развитии этой страны. |
In the same vein, Croatia has recognized the legitimate aspirations of the Syrian people, who need and deserve wide and undivided support. |
Аналогичным образом, Хорватия признала законные чаяния сирийского народа, который нуждается в широкой и всесторонней поддержке и заслуживает её. |
On behalf of the people of Afghanistan, I again thank them for their support. |
От имени народа Афганистана позвольте мне еще раз поблагодарить их за поддержку». |
This remains a serious concern and a source of great sadness for my people and myself. |
Это по-прежнему остается предметом серьезной обеспокоенности и источником большого разочарования для моего народа и меня лично. |
In September 1991, Armenia restored its independence, realizing the dream of the Armenian people and reuniting with the family of nations. |
В сентябре 1991 года Армения вновь обрела свою независимость, осуществив мечту армянского народа и воссоединившись с семьей наций. |
I have come here today carrying a message from a courageous and proud people. |
Я прибыл сюда с посланием от смелого и гордого народа. |
I thus believe in the strength of the Japanese people, which comes to the fore most prominently in times of crisis. |
Поэтому я верю в могущество японского народа, которое наиболее наглядно проявляется в периоды кризисов. |