| All these impact negatively on the aspirations of Tanzania to realise the rights and fulfil its obligations to its people. | Все это негативно воздействует на стремление Танзании осуществлять данные права и выполнять свои обязательства в отношении своего народа. |
| Also, Greenlanders were recognized as a separate people under international law. | Кроме того, по международному праву жители Гренландии получили статус отдельного народа. |
| It was considered that only the deliberate, physical destruction of an indigenous people in whole or in part would constitute genocide. | Если следовать такой логике, то лишь преднамеренное физическое уничтожение, полное или частичное, коренного народа может являться геноцидом. |
| It is patently clear that no "benign" foreign power can choose a Government for the Somali people. | Совершенно ясно, что никакая «добрая» иностранная держава не может выбрать правительство для сомалийского народа. |
| I call on the donor community to continue their critical support to the people of Somalia. | Я призываю сообщество доноров продолжать обеспечивать столь необходимую поддержку народа Сомали. |
| The Secretary-General observed that this was a critical moment for the Sudanese people. | Генеральный секретарь отметил, что для народа Судана настал решающий момент. |
| We applaud the efforts of the Government and the people of Timor-Leste. | Мы приветствуем усилия правительства и народа Тимора-Лешти. |
| We therefore welcome the increase in the leadership and ownership of the development process by Timorese authorities and people. | Поэтому мы приветствуем возросшую руководящую роль и ответственность тиморского правительства и народа. |
| The clear commitment of the Timorese people to the principles of resolution 1325 (2000) is deeply impressive. | На нас производит глубокое впечатление несомненная приверженность народа Тимора-Лешти принципам резолюции 1325 (2000). |
| He reaffirmed that the Government of the Cayman Islands had no mandate from its people to pursue full political independence. | Он подтвердил, что правительство Каймановых островов не имеет мандата от народа на то, чтобы добиваться полной политической независимости. |
| The application of the death penalty in his country dramatized the subjugation of its people to foreign domination. | Применение смертной казни в его стране наглядно свидетельствует о подчинении его народа иностранному господству. |
| The violation of the rights of civil rights organizations and the deteriorating social situation of the Puerto Rican people were disturbing. | Нарушение прав организаций за гражданские права и ухудшение социального положения пуэрто-риканского народа вызывают обеспокоенность. |
| Local legislation clearly defined Chamorros on Guam as the colonized people on Guam with the right to self-determination. | В местном законодательстве содержится четкое определение проживающего на Гуаме народа чаморро как колонизированного народа, имеющего право на самоопределение. |
| The resulting Constitution would not reflect the aspirations and wishes of the people. | В результате в конституции не будут отражены чаяния и пожелания народа. |
| Switzerland had a long and rich history of implementing the decisions of the people while also ensuring respect for international law. | У Швейцарии большой и богатый опыт претворения в жизнь решений народа при одновременном соблюдении норм международного права. |
| The international community must also recognize the right of people to determine their destinies freely and fight against foreign domination and occupation. | Международное сообщество также должно признать право народа свободно определять свою судьбу и бороться с иностранным господством и оккупацией. |
| The performances of government, whether positive or negative, have a direct effect on the lives of the people in that country. | Деятельность правительства, позитивная или негативная, имеет прямые последствия для жизни народа этой страны. |
| Bad governments govern the country badly and do not provide for the needs of the people. | Плохие правительства плохо управляют своими странами и не удовлетворяют нужды народа. |
| In fact, he and his family met many foreign dignitaries and well-wishers of the Tamil people, including the Ambassador of Norway. | На самом деле он и его семья встречались со многими иностранными официальными лицами и доброжелателями тамильского народа, в том числе с послом Норвегии. |
| To that end, in 2010, the Government was working towards a radical turn in improving the living standards of its people. | С этой целью в 2010 году правительство добивается радикального поворота в деле повышения уровня жизни своего народа. |
| The constructive comments and recommendations would help Brunei Darussalam further in its efforts to promote and protect the human rights of its people. | Конструктивные замечания и рекомендации помогут Бруней-Даруссаламу в его усилиях по поощрению и защите прав человека своего народа. |
| The Government was willing to work with civil society on the issue, and emphasized that the final outcome would reflect the democratic will of the people. | Правительство будет работать с гражданским обществом по этому вопросу, и окончательный результат отразит демократическую волю народа. |
| It encouraged Belarus to continue to work for the improvement of the social and economic development of its people. | Она призвала Беларусь продолжать проводить работу с целью повышения уровня социального и экономического развития своего народа. |
| Costa Rica acknowledged the United States' openness and commitment to the protection and promotion of the human rights of its people. | Коста-Рика признала открытость Соединенных Штатов и их приверженность защите и поощрению прав человека своего народа. |
| The legal guarantees formed the basis for protection of the basic rights of the people. | Правовые гарантии служат фундаментом защиты основных прав народа. |