| For not mentioning my desire to return to my people. | За то, что вы не упомянули о моем желании вернуться к своему народу. |
| I sense a gathering of forces that could perhaps help my people. | Я чувствую, как собираются силы, которые, возможно, могли бы помочь моему народу. |
| But since the highway was built, people stopped coming. | Правда, с тех пор как построили шоссе, народу стало меньше приезжать. |
| Go tell your people Cronus is dead. | Иди и скажи своему народу, что Кронос мертв. |
| Special thanks went also to the long-suffering and courageous people of Cambodia. | Наконец, он выражает благодарность камбоджийскому народу, страданиями и мужеством которого он глубоко тронут. |
| We have no hostility towards the United States or its people. | Мы не испытываем никакой враждебности по отношению к Соединенным Штатам или к народу этой страны. |
| Therefore, diplomats at this Board, rejoice for serving your people. | Поэтому, дипломаты, присутствующие в этом Совете, возрадуйтесь тому, что служите своему народу. |
| But you still have time to help your people. | Но у тебя все еще достаточно времени, чтобы помочь своему народу. |
| Or two or more people working together. | Или их двое, а может, в этом деле замешано куда больше народу. |
| By providing channels for participation of people in decisions which affect their lives, democracy brings government closer to the people. | Предоставляя народу возможности для участия в принятии решений, затрагивающих его жизнь, демократия приближает правительство к народу. |
| Democracy requires that authority rests with the people and that the Government be accountable to the people. | Демократия требует того, чтобы власть принадлежала народу и чтобы правительство было подотчетно народу. |
| We wish first to offer our sincere condolences to the brotherly people of Rwanda, which has experienced the same tragedy as the people of Burundi. | Прежде всего мы хотели бы выразить наши искренние соболезнования братскому народу Руанды, который пережил аналогичную народу Бурунди трагедию. |
| He wondered whether the Organization was really interested in helping the Congolese people as it had helped the Chilean people in their hour of need. | Специальный докладчик спрашивает, окажет ли Организация на деле помощь конголезскому народу так же, как она пришла на помощь чилийскому народу, когда он оказался в бедственном положении. |
| The Vietnamese State is a law-governed socialist state by the people and for the people where all state powers belong to the people. | Вьетнамское государство является правовым социалистическим государством народа и для народа, где вся государственная власть принадлежит народу. |
| The State of the Socialist Republic of Viet Nam is of the people, by the people and for the people. | Государство Социалистической Республики Вьетнам принадлежит народу, управляется народом и действует в интересах народа. |
| All powers belong to the people, and are by the people and for the interests of the Lao multi-ethnic people. | Вся власть принадлежит народу и осуществляется народом в интересах многоэтнического народа Лаоса. |
| Cuba's democratic system is based on the principle of "government of the people, by the people and for the people". | На Кубе демократическая система зиждется на принципе "власть народа, осуществляемая народом и служащая народу". |
| Only national, native to Russian people the elite is capable to rescue Russia and Russian people from disappearance. | Только национальная, родная российскому народу элита, способна спасти Россию и российский народ от исчезновения. |
| The Serb people alone, a constituent people in Croatia, have been denied the right to self-determination. | Только сербскому народу, являющемуся составной частью населения Хорватии, было отказано в праве на самоопределение. |
| All State authority shall emanate from the people and is subject to control by the people. | Вся государственная власть исходит от народа и подконтрольна народу. |
| What belongs to the Congolese people must be developed to the benefit of the Congolese people. | То, что принадлежит конголезскому народу, должно разрабатываться на благо конголезского народа. |
| President Karzai expressed the gratitude of the people of Afghanistan to the people of Pakistan for continuing to host millions of Afghan refugees. | Президент Карзай от имени народа Афганистана выразил признательность народу Пакистана за непрекращающееся предоставление убежища миллионам афганских беженцев. |
| On behalf of the Swedish Government and people, let me express our deepest sympathy with the people of Pakistan. | Позвольте мне выразить от имени правительства и народа Швеции самые глубокие соболезнования народу Пакистана. |
| It is my profound honor to present to the American people and to people in every corner of our planet the two hundred lottery finalists. | Мне выпала высокая честь представить американскому народу и людям в каждом уголке нашей планеты двести финалисток лотереи. |
| Article 1 of the Constitution recognizes equality before the law, and guarantees government by the people and for the people by giving full sovereignty to the Djiboutian people. | В разделе 1 Конституции непосредственно признается равенство перед законом и обеспечивается правление народа и для народа, предоставляя народу Джибути полный суверенитет. |