For not mentioning my desire to return to my people. |
За то, что вы не упомянули о моем желании вернуться к своему народу. |
I sense a gathering of forces that could perhaps help my people. |
Я чувствую, как собираются силы, которые, возможно, могли бы помочь моему народу. |
But since the highway was built, people stopped coming. |
Правда, с тех пор как построили шоссе, народу стало меньше приезжать. |
Go tell your people Cronus is dead. |
Иди и скажи своему народу, что Кронос мертв. |
Special thanks went also to the long-suffering and courageous people of Cambodia. |
Наконец, он выражает благодарность камбоджийскому народу, страданиями и мужеством которого он глубоко тронут. |
We have no hostility towards the United States or its people. |
Мы не испытываем никакой враждебности по отношению к Соединенным Штатам или к народу этой страны. |
Therefore, diplomats at this Board, rejoice for serving your people. |
Поэтому, дипломаты, присутствующие в этом Совете, возрадуйтесь тому, что служите своему народу. |
But you still have time to help your people. |
Но у тебя все еще достаточно времени, чтобы помочь своему народу. |
Or two or more people working together. |
Или их двое, а может, в этом деле замешано куда больше народу. |
By providing channels for participation of people in decisions which affect their lives, democracy brings government closer to the people. |
Предоставляя народу возможности для участия в принятии решений, затрагивающих его жизнь, демократия приближает правительство к народу. |
Democracy requires that authority rests with the people and that the Government be accountable to the people. |
Демократия требует того, чтобы власть принадлежала народу и чтобы правительство было подотчетно народу. |
We wish first to offer our sincere condolences to the brotherly people of Rwanda, which has experienced the same tragedy as the people of Burundi. |
Прежде всего мы хотели бы выразить наши искренние соболезнования братскому народу Руанды, который пережил аналогичную народу Бурунди трагедию. |
He wondered whether the Organization was really interested in helping the Congolese people as it had helped the Chilean people in their hour of need. |
Специальный докладчик спрашивает, окажет ли Организация на деле помощь конголезскому народу так же, как она пришла на помощь чилийскому народу, когда он оказался в бедственном положении. |
The Vietnamese State is a law-governed socialist state by the people and for the people where all state powers belong to the people. |
Вьетнамское государство является правовым социалистическим государством народа и для народа, где вся государственная власть принадлежит народу. |
The State of the Socialist Republic of Viet Nam is of the people, by the people and for the people. |
Государство Социалистической Республики Вьетнам принадлежит народу, управляется народом и действует в интересах народа. |
All powers belong to the people, and are by the people and for the interests of the Lao multi-ethnic people. |
Вся власть принадлежит народу и осуществляется народом в интересах многоэтнического народа Лаоса. |
Cuba's democratic system is based on the principle of "government of the people, by the people and for the people". |
На Кубе демократическая система зиждется на принципе "власть народа, осуществляемая народом и служащая народу". |
Only national, native to Russian people the elite is capable to rescue Russia and Russian people from disappearance. |
Только национальная, родная российскому народу элита, способна спасти Россию и российский народ от исчезновения. |
The Serb people alone, a constituent people in Croatia, have been denied the right to self-determination. |
Только сербскому народу, являющемуся составной частью населения Хорватии, было отказано в праве на самоопределение. |
All State authority shall emanate from the people and is subject to control by the people. |
Вся государственная власть исходит от народа и подконтрольна народу. |
What belongs to the Congolese people must be developed to the benefit of the Congolese people. |
То, что принадлежит конголезскому народу, должно разрабатываться на благо конголезского народа. |
President Karzai expressed the gratitude of the people of Afghanistan to the people of Pakistan for continuing to host millions of Afghan refugees. |
Президент Карзай от имени народа Афганистана выразил признательность народу Пакистана за непрекращающееся предоставление убежища миллионам афганских беженцев. |
On behalf of the Swedish Government and people, let me express our deepest sympathy with the people of Pakistan. |
Позвольте мне выразить от имени правительства и народа Швеции самые глубокие соболезнования народу Пакистана. |
It is my profound honor to present to the American people and to people in every corner of our planet the two hundred lottery finalists. |
Мне выпала высокая честь представить американскому народу и людям в каждом уголке нашей планеты двести финалисток лотереи. |
Article 1 of the Constitution recognizes equality before the law, and guarantees government by the people and for the people by giving full sovereignty to the Djiboutian people. |
В разделе 1 Конституции непосредственно признается равенство перед законом и обеспечивается правление народа и для народа, предоставляя народу Джибути полный суверенитет. |