| These realities and achievements are essentially due to the commitment of the people of Mozambique to overcome the challenges of reconstruction and development. | Мы смогли добиться этих успехов главным образом благодаря приверженности народа Мозамбика решению сложных задач восстановления и развития. |
| We have to rely on a finite resource base to attend to these basic needs of our people. | Для удовлетворения этих повседневных потребностей нашего народа мы располагаем ограниченной базой ресурсов. |
| Article 40 proclaims land and other natural resources to be objects of national value of the Republic and the property of the people. | Статьей 40 Закона земля и другие природные ресурсы провозглашаются национальной ценностью Республики и собственностью народа. |
| In the absence of a definition of indigenous people, it was necessary to characterize such groups on the basis of their lifestyles. | При отсутствии определения коренного народа такие группы необходимо характеризовать исходя из их образа жизни. |
| However, any solution required the full participation of representative leaders of the people of East Timor. | Однако любое решение требует полного участия представительных руководителей народа Восточного Тимора. |
| He called on Armenia to pursue peaceful policies which would help the prospects of the region as a whole and of the Armenian people. | Он призывает Армению проводить мирную политику, которая будет содействовать будущему благополучию региона в целом и армянского народа в частности. |
| However, Azerbaijan had declined those proposals, possibly preferring political manoeuvring to solving the real problems of its own people. | Однако Азербайджан отклонил эти предложения, возможно, предпочитая политический маневр, а не решение реальных проблем своего народа. |
| The programme formed the spine of militancy in schools and the route of the people of Cyprus for achieving its visions. | Эта программа формирует боевой настрой в школах и открывает возможность для народа Кипра реализовать свои чаяния. |
| Leaders of the All Parties Hurriyat Conference, the sole representative organization of the Kashmiri people, had been consistently subjected to arbitrary detention and harassment. | Руководители Всесторонней конференции харият, являющейся единственным законным представителем народа Кашмира, постоянно подвергаются произвольным арестам и нападениям. |
| Those forces had been responsible for acts of vandalism and aggression against the people of the Democratic Republic of the Congo. | Эти силы несут ответственность за совершение актов вандализма и агрессии в отношении народа Демократической Республики Конго. |
| He welcomed the holding of elections in Cambodia, which had been broadly representative of the will of the Cambodian people. | Оратор приветствует проведение выборов в Камбодже, в рамках которых был обеспечен широкий учет волеизъявления камбоджийского народа. |
| A body of new laws had considerably strengthened the prospects for a gradual implementation of the human rights and fundamental freedoms of the Lao people. | Новый свод законов обеспечил значительное расширение перспектив постепенного осуществления прав человека и основных свобод лаосского народа. |
| No one was expressly excluded from this assembly of delegates of the Zairian people. | Никто не был лишен возможности принять участие в работе этого форума представителей заирского народа. |
| I trust that the international community will continue to respond generously to the needs of the Liberian people and its incoming government. | Я надеюсь, что международное сообщество будет и впредь поступать благородно, реагируя на потребности либерийского народа и его будущего правительства. |
| Procrastination or delay of this action could have very grave consequences for the people of Albania. | Отсрочка или задержка с принятием этих мер может иметь исключительно серьезные последствия для народа Албании. |
| To exert the necessary efforts for holding the conference of national reconciliation to remove the remaining differences among the Somali people. | З. Приложить необходимые усилия к проведению конференции национального примирения для устранения разногласий, сохраняющихся среди сомалийского народа. |
| South Africa has opposed the United States embargo in its entirety and its attendant negative implications for the people of Cuba. | Южная Африка выступает против введенного Соединенного Штатами эмбарго в его совокупности и с учетом вытекающих из него негативных последствий для народа Кубы. |
| One of the objectives of the United States blockade policy is to undermine the health situation of the Libyan people. | Одна из целей этой блокады, установленной Соединенными Штатами, заключается в том, чтобы подорвать систему здравоохранения ливийского народа. |
| It must itself be the model for tolerance and take the lead in empowerment for the people. | Правительство должно само стать образцом терпимости и взять на себя ведущую роль в расширении возможностей народа . |
| In all sectors, corruption drains the country of resources much needed to enhance the economic and social rights of the Cambodian people. | Во всех секторах коррупция приводит к истощению ресурсов страны, которые так необходимы для расширения экономических и социальных прав камбоджийского народа. |
| The Special Rapporteur invites the authorities in all parts of Afghanistan to ensure the fundamental human rights and dignity of the Afghan people. | Специальный докладчик предлагает всем властям во всех районах Афганистана обеспечить основные права человека и достоинство афганского народа. |
| It is also a tribute to the sacrifice, patience and fortitude of the Liberian people. | Успешное развитие этого процесса также является результатом самоотверженности, стойкости и мужества либерийского народа. |
| We would like to reiterate our position that our support for the Lebanese people is of a humanitarian and moral nature. | Мы хотели бы вновь подтвердить свою позицию, которая состоит в том, что наша поддержка ливанского народа носит гуманитарный и нравственный характер. |
| The joint Bosnian State institutions should be enabled to function for the collective benefit of the Bosnian people. | Совместные боснийские государственные институты должны получить возможность действовать на общее благо боснийского народа. |
| The international community warmly welcomed this new beginning by the Haitian people. | Международное сообщество тепло приветствовало этот новый этап в жизни гаитянского народа. |