| Corruption remains one of the primary concerns of the Afghan people. | Одной из главных проблем афганского народа остается коррупция. |
| The international community firmly reiterated its support to the people and Government of Afghanistan in June 2008 in Paris. | В июне 2008 года в Париже международное сообщество вновь решительно подтвердило свою поддержку народа и правительства Афганистана. |
| In that context, we condemn today's terrorist attack on representatives of the Afghan people. | В этом контексте мы осуждаем совершенное сегодня террористическое нападение на представителей афганского народа. |
| The results of the elections should serve to unite the Afghan people, strengthen Afghan institutions and provide momentum for ongoing stabilization efforts. | Результаты выборов должны способствовать объединению афганского народа, укреплению афганских институтов и обеспечению динамики нынешних усилий по стабилизации. |
| Instead, we support the right of the Afghan people to choose their own leaders. | Мы поддерживаем право афганского народа выбирать собственное руководство. |
| I bring greetings from President Father John Bani and the people of the Republic of Vanuatu. | Я передаю приветствия президента страны Джона Бани и народа Республики Вануату. |
| In all cases of this sort, the principle of self-determination of the people of the territory is fundamental. | Во всех случаях подобного рода принцип самоопределения народа территории имеет основополагающее значение. |
| Both parties have the obligation to ensure respect for the human rights of the people of Western Sahara. | Обе стороны обязаны обеспечивать соблюдение прав человека народа Западной Сахары. |
| The committee's task had been to research how the Surinamese people wished human rights violations to be prosecuted. | Задачей комитета было исследование пожеланий народа Суринама по ведению преследования за нарушения прав человека. |
| We cannot afford to miss this opportunity to bring stability to that long-troubled country and its people. | Мы не можем позволить себе упустить эту возможность обеспечить стабильность для этой многострадальной страны и для ее народа. |
| We also commend the Government and the people of Haiti for their efforts to achieve sustainable and durable development. | Мы приветствуем также усилия правительства и народа Гаити, направленные на достижение устойчивого и долговременного развития. |
| For the Haitian people, the international community's assistance is an opportunity to overcome old ills that have hampered their development. | Для народа Гаити помощь международного сообщества означает возможность преодоления недугов прошлого, отрицательно сказывавшихся на его развитии. |
| For the Ivorian people, the peace process will remain incomplete unless the three issues of identification, elections and disarmament are resolved. | Для ивуарийского народа мирный процесс останется незавершенным до тех пор, пока эти три вопроса - идентификация, выборы и разоружение - не будут решены. |
| Her Government was well aware that the principles enshrined in the Covenant were essential for the protection of its people. | Ее правительство хорошо знает, что принципы, содержащиеся в Пакте, являются необходимыми для защиты своего народа. |
| For these reasons, the plan requires careful consideration of this matter in accordance with consensus among the Japanese people. | В силу этих причин в плане подчеркивается необходимость серьезного изучения этого вопроса с учетом единого мнения всего японского народа. |
| The cooperation of the people of Bosnia and Herzegovina remains essential to the success of UNMIBH's continued mission. | Совершенно необходимым для успеха дальнейших операций МООНБГ остается сотрудничество со стороны народа Боснии и Герцеговины. |
| All options continued to be open, and the authorities would be guided by the wishes of the people of Tokelau. | Все варианты по-прежнему возможны, и власти будут руководствоваться пожеланиями народа Токелау. |
| That reflected the unwavering commitment of the Government and people of Fiji to the process of decolonization. | Это говорит о неизменной приверженности правительства и народа Фиджи процессу деколонизации. |
| Nevertheless, the United States continued to exert pressure and to attempt to weaken the will of the Puerto Rican people through various stratagems. | Тем не менее Соединенные Штаты продолжают оказывать давление и пускаются на разные ухищрения с целью ослабить волю народа Пуэрто-Рико. |
| The Nationalist Party of Puerto Rico would continue its fight to liberate the Puerto Rican people. | Националистическая партия Пуэрто-Рико будет продолжать свою борьбу за освобождение пуэрто-риканского народа. |
| Our immediate priority must be the most fundamental: to protect the people. | Наша приоритетная, основная задача - это обеспечить защиту народа. |
| I am also speaking in support of the people of Rwanda as they endeavour to overcome their difficult past. | Я также выступаю в поддержку народа Руанды, который пытается преодолеть трагические последствия прошлого. |
| The question of the representation of the Chinese people was a delicate internal matter which should be resolved through dialogue. | Вопрос о представительстве китайского народа является деликатным внутренним вопросом, который должен решаться путем диалога. |
| Our participation is meant for the Afghan people, on projects identified by the Afghans and implemented through the Afghan authorities. | Наше участие предназначено для афганского народа, по проектам, которые определили афганцы, и осуществляется через посредство афганских властей. |
| We are convinced that this would be in the best interests of the country and its people. | Убеждены, что это будет отвечать наилучшим интересам страны и ее народа. |