| Help us to achieve the national goal of our people in the establishment of their State. | Помогите нам в достижении национальной цели нашего народа в создании собственного государства. |
| An overwhelming electoral mandate reconfirms the European vocation of our people, repeatedly expressed in free and fair elections during the past two decades. | Мандат подавляющего большинства избирателей вновь подтвердил европейское призвание нашего народа, которое неоднократно выражалось в ходе свободных и справедливых выборов на протяжении последних двух десятилетий. |
| The majority and the opposition representatives of the people have seats in the new representative bodies - parliaments and national assemblies. | Представители большинства народа и представители от оппозиции имеют места в новых представительных органах - парламентах и национальных ассамблеях. |
| Togo firmly supports the efforts of the Organization of African Unity (OAU) to settle this dispute and end the suffering of the Libyan people. | Того решительно поддерживает усилия Организации африканского единства (ОАЕ) по урегулированию этого спора и прекращению страданий ливийского народа. |
| The statement claimed that despite its differences with the Government of the Sudan, the American Administration is concerned about the welfare of the Sudanese people. | Как утверждалось в заявлении, несмотря на разногласия с правительством Судана, американская администрация обеспокоена благополучием суданского народа. |
| The international community, the United Nations in particular, has always heeded the aspirations of the people of Guinea-Bissau. | Международное сообщество, и в особенности Организация Объединенных Наций, всегда прислушивались к чаяниям народа Гвинеи-Бисау. |
| Against this background, we reaffirm our support for the Maubere people in their struggle for self-determination. | В этих условиях мы вновь заявляем о нашей поддержке мауберского народа в его борьбе за самоопределение. |
| Lack of income is the most immediate cause of poverty among our people. | Наиболее непосредственной причиной бедности нашего народа является отсутствие доходов. |
| Malaysia's interest in Africa and the well-being of its people is not a recent development. | Проявление Малайзией заинтересованности к Африке и благосостоянию ее народа не является событием недавнего прошлого. |
| My delegation urges that the unreasonable and unjust unilateral blockade against the people of Cuba and other countries be immediately put to an end. | Моя делегация призывает незамедлительно прекратить нелепую и несправедливую одностороннюю блокаду против народа Кубы и других стран. |
| Support for the Cuban people has been and remains a central thrust of United States policy. | Поддержка народа Кубы была и остается центральным направлением политики Соединенных Штатов. |
| Unfortunately, the rebels have increased their onslaught and atrocities against the people of Sierra Leone. | К сожалению, здесь возросли масштабы массовых убийств и злодеяний, совершаемых повстанцами в отношении народа Сьерра-Леоне. |
| The European Union hopes that the political tension can be reduced quickly in the interests of the country and the Cambodian people. | Европейский Союз надеется, что политическую напряженность удастся быстро уменьшить в интересах страны и камбоджийского народа. |
| May I remind you that this is not an internal affair of the Cambodian people. | Позвольте напомнить Вам, что происшедшее нельзя рассматривать как исключительно внутренний вопрос камбоджийского народа. |
| The large-scale participation in the election demonstrates the desire of the people of Liberia to return to a democratic and peaceful society. | Широкое участие в выборах является свидетельством стремления народа Либерии возродить демократическое и мирное общество. |
| The people of Sierra Leone have suffered greatly over the five years of conflict in their country. | За пять лет конфликта в стране на долю народа Сьерра-Леоне выпали большие страдания. |
| Governance is a concept associated with the legitimate exercise of authority to manage a country's affairs in the interest of the people. | Управление как понятие связано с законным осуществлением полномочий на ведение дел страны в интересах народа. |
| The struggle of the Namibian people was firmly based on the demand for democracy, freedom and our inalienable right to self-determination. | В основе борьбы намибийского народа лежало требование обеспечения демократии, свободы и нашего неотъемлемого права на самоопределение. |
| Parliaments therefore play a substantial role in political life, as their members are the trustees of power and the legitimate representatives of the people. | Поэтому парламенты играют существенную роль в политической жизни, поскольку их члены являются облеченными властью законными представителями народа. |
| We commend the efforts of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in bringing justice to the people of Bosnia and Herzegovina. | Мы высоко оцениваем усилия Международного трибунала по бывшей Югославии по обеспечению правосудия для народа Боснии и Герцеговины. |
| This left a lasting mark on the collective consciousness of the people of Latvia and significantly altered the demographic situation. | Это навсегда оставило след в коллективном сознании народа Латвии и привело к существенным изменениям демографической ситуации. |
| It is the one instrument that has carried the hopes and aspirations of our people. | Это был именно тот документ, который олицетворял надежды и чаяния нашего народа. |
| The state of a country's economic development and progress will affect the degree to which the fundamental rights of the people are met. | Степень соблюдения и осуществления основных прав того или иного народа будет зависеть от состояния экономического развития и прогресса его страны. |
| A holistic approach to human rights is essential for the people of Solomon Islands. | Для народа Соломоновых Островов основополагающее значение имеет всеохватывающий подход к правам человека. |
| These initiatives should take into account the unique situation of our people and our society. | В таких инициативах должно учитываться уникальное положение нашего народа и нашего общества. |