| The majority of the people of Equatorial Guinea are of Bantu origin. | Большинство народа Экваториальной Гвинеи происходят от банту. |
| The Polisario Front has called for the self-determination of the people of Western Sahara to be decided through a referendum. | Фронт ПОЛИСАРИО призывает к праву на самоопределение народа Западной Сахары, которые будут определены путём референдума. |
| The Mandarese people are dominated by the vestiges of traditional relations. | У народа мандар преобладают пережитки традиционных отношений. |
| Both rivers were traditionally trade routes for the Hudson's Bay Company and the native Dene people of the area. | Обе реки традиционно были торговыми путями для Компании Гудзонова залива и для местного народа дене. |
| Elaman's thoughts about unity among the people are to be agreed. | Мысли Еламана об единстве внутри народа - вот с чем можно согласиться. |
| A recently published study of the genetic origins of Japanese people does not support a genealogical link as put forward by Saeki. | Недавно опубликованное исследование генетического происхождения японского народа также опровергает генеалогическую связь, выдвинутую Саэки. |
| The state shall promote conditions for the study and development of the languages of the people of Kazakhstan. | Государство заботится о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана. |
| Welfare is a pending matter for the Latvian people. | Благосостояние является актуальным вопросом для латвийского народа. |
| Vicious ulcer of the parasites who have stuck to a body of Russian people, here is their essence. | Порочная язва паразитов, присосавшихся к телу русского народа, вот их суть. |
| Contempt for the Kremlin and irritation of people is the future result of manipulations. | Презрение к Кремлю и раздражение народа это будущий итог манипуляций. |
| Latvia's Constitution provides that Latvia is an independent democratic republic in which the sovereign power of the country the Latvian people. | Латвия Конституция гласит, что Латвия является независимой демократической республикой, в которой верховная власть в стране латышского народа. |
| Puritans, obviously, for a long time have noticed habits of a locust and propensity to self-destruction of this people. | Пуритане, очевидно, давно заметили повадки саранчи и склонность к самоуничтожению этого народа. |
| Immigrants, representatives of Puritan fascism were engaged in destruction of color of Russian people exclusively. | Уничтожением цвета русского народа занимались исключительно переселенцы, представители пуританского фашизма. |
| The Government is made of liberals which activity directly is directed on destruction of Russia and a genocide of Russian people. | Само Правительство составлено из либералов, деятельность которых напрямую направлена на уничтожение России и геноцид русского народа. |
| This small horse of the mountains, identity of the nomad people, disappeared under the Soviet era. | Эта маленькая лошадь гор, тождество кочевого народа, которая исчезла в советскую эпоху. |
| So what for to shift on shoulders of people a cargo of the responsibility. | Так зачем перекладывать на плечи народа груз ответственности. |
| Efforts of all people are necessary for formation of democracy - a civil society. | Для формирования демократии необходимы усилия всего народа - гражданского общества. |
| Interlingua isn't the property of a single culture or people. | Интерлингва не является собственностью какого-либо одного народа или культуры. |
| Aboriginals of the average Volga region is Etruscan were Russ, ancestors of Russian people. | Коренные жители среднего Поволжья - этруски были русинами, предками русского народа. |
| Second, the ground and did not become the property of Russian people. | Во-вторых, земля так и не стала собственностью русского народа. |
| Parties are formed freely and promote the formulation and expression of the political will of the people. | Партии образовываются свободно, способствуют формированию и выражению политической воли народа. |
| Creativity, still about the resistance of people of Aceh will want justice they receive from the government. | Творчества, еще о сопротивлении народа Ачех захотят правосудия они получают от правительства. |
| And finally this National Assembly is too far from the people since the opposition has very symbolic presence there. | В-третьих, Национальное Собрание крайне далеко от народа, так как оппозиция представлена в нем чисто символически. |
| 27 Also there was behind it a great variety of people and women who cried and sobbed about it. | 27 И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем. |
| Love for love of the people she cared about, and property for their needs. | Любовью за любовь народа она заботилась о и имущества для удовлетворения их потребностей. |