| The transformation of AMIS to a United Nations mission is in the interest of the Sudan and her people. | Превращение МАСС в Миссию Организации Объединенных Наций отвечает интересам Судана и его народа. |
| We welcome the significant progress they have made in restoring the sovereignty of the Lebanese people throughout their territory. | Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый в деле восстановления суверенитета ливанского народа над всей территорией его страны. |
| Popular participation is important in order to avoid a situation whereby representative bodies work above or against the people. | Участие масс имеет важное значение для предотвращения ситуации, при которой представительные органы действуют через голову народа или вопреки его воле. |
| Highly competent and credible people who consult and answer for their actions will do much to restore trust in public institutions. | Высококвалифицированные и пользующиеся доверием кадры, прислушивающиеся к мнению народа и отвечающие за свои действия, внесут существенный вклад в восстановление доверия к государственным учреждениям. |
| We look forward to working closely with the new Government and the people of Haiti in support of their nation-building efforts. | Мы намерены тесно сотрудничать с новым правительством и с народом Гаити в поддержку усилий гаитянского народа по государственному строительству. |
| That had been the Government's position when it had drafted legislation concerning the Sami people. | Именно этой позиции придерживалось правительство, разрабатывая законодательство, касающееся народа саами. |
| Governments cannot fail to fulfil the expectations of their people. | Правительства не могут обмануть ожиданий своего народа. |
| They asserted that democratic and participatory governance based on the will of the people would best assure the preservation of that freedom. | Они подтвердили, что демократическое управление на основе участия с опорой на волеизъявление народа - это лучшая гарантия сохранения такой свободы. |
| The problem resides in the tragedy of a people under occupation against whom all forms of repression are being practised. | Проблема заключается и в трагедии народа, живущего в условиях оккупации, против которого предпринимаются самые различные репрессивные меры. |
| They note with appreciation the determined efforts of the Government of President Chissano in alleviating the suffering of his people. | Они с удовлетворением отмечают решительные усилия правительства президента Чиссано, направленные на облегчение страданий мозамбикского народа. |
| There was no doubt that the challenges that face Timor-Leste could be best addressed by all Timorese people. | У нас не вызывает сомнений то, что проблемы, с которыми сталкивается Тимор-Лешти, могут быть решены на основе коллективного участия всего тиморского народа. |
| In the humanitarian sphere, the plight of the IDPs remains a big task facing the people and Government of Timor-Leste. | Что касается гуманитарной области, то по-прежнему большой проблемой для народа и правительства Тимора-Лешти остается тяжелое положение ВПЛ. |
| The wishes of the people of the Falkland Islands on their relationship with the United Kingdom are clear. | Пожелания народа Фолклендских островов, касающиеся их отношений с Соединенным Королевством, ясны. |
| We have a duty to respect and defend the right to self-determination of the people of the Falkland Islands. | Мы обязаны уважать и отстаивать принцип самоопределения народа Фолклендских островов. |
| The Sierra Leone leadership and people demonstrated their readiness to follow the path of democratic progress and sustainable development. | Они продемонстрировали готовность сьерра-леонского руководства и народа следовать по пути демократического прогресса и устойчивого развития. |
| The statement following that meeting reaffirmed strong and non-negotiable support for Lebanon and its people. | По итогам этого совещания было принято заявление, в котором была подтверждена твердая и безоговорочная поддержка в отношении Ливана и его народа. |
| That is in the interests of the people of Myanmar, of all countries in South-East Asia and of the entire international community. | Это отвечает интересам народа Мьянмы, всех стран Юго-Восточной Азии и всего международного сообщества. |
| We share a deep concern over the plight of Burma's people. | Мы разделяем глубокую обеспокоенность по поводу страданий народа Бирмы. |
| Unfortunately, the optimism of the people of New Caledonia had begun to fade following the elaboration of the Territory's organic law. | К сожалению, оптимизм народа Новой Каледонии стал угасать после разработки закона о структурной организации территории. |
| One single event can wipe out the present, past and future of our people in San Marino. | Одна авария может уничтожить настоящее, прошлое и будущее нашего народа в Сан-Марино. |
| Yet the American people are disappointed by the failures of the Human Rights Council. | В то же время у американского народа вызывают разочарование сбои в работе Совета по правам человека. |
| That was a qualitative leap forward towards a better future for the Burundian people. | Это был качественный прорыв в направлении создания лучшего будущего для народа Бурунди. |
| He succeeded, and in fact it is the people of Burundi as a whole who won. | Он добился победы, которая, фактически, является победой всего народа Бурунди. |
| The United States embargo is directed not only against the Cuban people. | Блокада Соединенных Штатов Америки направлена не только против кубинского народа. |
| Prosecuting the perpetrators of crimes committed against the people of East Timor would help to resolve the refugee problem. | Решить проблему беженцев было бы проще, если бы были преданы суду виновные в преступлениях против народа Восточного Тимора. |