The Council affirmed its support for all actions to realize the hopes and aspirations of the Yemeni people. |
Совет подтвердил свою поддержку всех мер, направленных на реализацию надежд и устремлений йеменского народа. |
The Kingdom of Lesotho is deeply concerned about the harmful effects that the economic, commercial and financial embargo has on the people of Cuba. |
Королевство Лесото глубоко обеспокоено пагубными последствиями экономической, торговой и финансовой блокады для народа Кубы. |
This has paved the way for better opportunities for promoting trade, investment and employment for the country, bringing benefits to its people. |
Это создало более благоприятные условия для развития торговли, инвестиционной деятельности и обеспечения занятости на благо ее народа. |
In Viet Nam, the people are the ultimate goal and the engine of development. |
Во Вьетнаме обеспечение защиты интересов народа является конечной целью и движущей силой в процессе развития. |
It will make available all instruments at its disposal to assist the Government of Myanmar and its people in cementing peace and stability. |
Она предоставит в распоряжение правительству Мьянмы и ее народа все имеющиеся у нее средства, чтобы способствовать упрочению мира и стабильности. |
Among the Inuit people in Canada suicide rates are 11 per cent higher than the national average. |
Среди народа инуитов в Канаде число самоубийств в 11 раз превышает средний показатель по стране. |
Crimes against Afghan people were committed and human rights violations were extensive, especially violence against women. |
Против афганского народа были совершены преступления, имели место широкомасштабные нарушения прав человека, особенно насилие в отношении женщин. |
For that to materialize, the international community must persevere and continue its effort for the people of Somalia. |
Чтобы это случилось, международное сообщество должно проявлять упорство и продолжать свои усилия в интересах народа Сомали. |
Their humanitarian condition remains a source of serious concern to the Government and people of India. |
Их гуманитарные условия по-прежнему вызывают серьезную озабоченность у правительства и народа Индии. |
We therefore need to remain seized of the humanitarian needs of the Somali people. |
Поэтому мы должны продолжать заниматься удовлетворением гуманитарных потребностей сомалийского народа. |
We also commend the international community for supporting the people of Somalia. |
Мы также воздаем должное международному сообществу за поддержку народа Сомали. |
Generating economic opportunities for the Somali people is an issue that must be urgently addressed. |
Создание экономических возможностей для сомалийского народа - это вопрос, который необходимо решать в срочном порядке. |
The day when a Government loses its legitimacy in the eyes of its people, it is doomed. |
Когда правительство теряет легитимность в глазах своего народа, оно обречено. |
Indeed, building democratic societies must go hand in hand with better living conditions for people. |
Действительно, построение демократического общества должно сопровождаться улучшением условий жизни народа. |
First, South Africa strongly believes that it is essential that Governments should respect the will of the people. |
Во-первых, Южная Африка твердо убеждена в том, что правительства должны уважать волю народа. |
So we welcome change when it is locally led, peaceful and an expression of the aspirations of the people. |
Поэтому мы приветствуем перемены тогда, когда они проходят под руководством народа страны, носят мирный характер и являются выражением его чаяний. |
I await the day that the Quartet will produce a result that will substantially change the plight of these people. |
Я жду того дня, когда «четверка» добьется таких результатов, которые приведут к существенному изменению бедственного положения этого народа. |
The message of the people is clear - it is time to wind down this war. |
Настроение народа предельно ясно: настало время завершить эту войну. |
In a short period of time, the Special Representative of the Secretary-General has gained much confidence and admiration from the Afghan people. |
За короткое время Специальный представитель Генерального секретаря завоевал большое доверие и восхищение афганского народа. |
Many conferences have been convened to mobilize resources and take steps towards peaceful reconstruction of the country and a better life for its people. |
Проведены многочисленные конференции для мобилизации ресурсов и принятия мер в целях мирного восстановления этой страны и улучшения жизни его народа. |
That step has hampered the Syrian Government in upholding its constitutional duties in connection with fostering development for the Syrian people. |
В результате сирийское правительство не смогло выполнить свои конституционные обязательства в отношении содействия развитию в интересах сирийского народа. |
The recognition of the people of Puerto Rico as a nation should be the starting point of any consultation. |
Отправной точкой любых консультаций должно стать признание народа Пуэрто-Рико в качестве нации. |
On 31 August 2012, the Committee sent a letter to the Government of Slovakia concerning the situation of Roma people in Plavecky Stvrtok. |
31 августа 2012 года Комитет направил правительству Словакии письмо в отношении положения народа рома в Плавецки-Штврток. |
Qatar's rulers are squandering the wealth and resources of the Qatari people on futile adventurism in Syria and elsewhere. |
Правители Катара растрачивают богатства и ресурсы катарского народа на осуществление бесплодных авантюр в Сирии и других местах. |
It is critical that international partners respond in an appropriate manner to address the urgent needs of the people of Guinea-Bissau. |
Жизненно необходимо, чтобы международные партнеры должным образом откликнулись для удовлетворения насущных потребностей народа Гвинеи-Бисау. |