| The only problems will be for the people of Geldar. | Проблемы будут только у народа Гелдара. |
| The only aggression is coming from the people of Gelding. | Агрессия исходила только от народа Говдара. |
| For two years, I've been the Oracle to your people. | Два года я был Оракулом вашего народа. |
| This is the right path for my people. | Это верный путь для моего народа. |
| You have done a good job for my people. | Вы сделали хорошую работу для моего народа. |
| I would die to free our people from the chains of bigotry and superstition. | За освобождение нашего народа от цепей фанатизма и суеверий. |
| He was led through all the people to the scaffold steps. | Его провели мимо толп народа к ступеням эшафота. |
| Tonight, the leadership of our people changes hands. | Сегодня вечером у нашего народа сменится лидер. |
| If Vietnam were truly for the Vietnamese people we would be able to choose the kind of government we want. | Если бы Вьетнам был действительно для вьетнамского народа мы могли бы выбрать то правительство, которое хотим. |
| It's for the people and they love it. | Проект для народа и народ его любит. |
| You are a model for your people now, Willie Beamen. | Образец для своего народа, Вилли Бимен. |
| And for your people, goddes of life. | А для твоего народа - богиня жизни. |
| It's considered a delicacy among my people. | Это считалось деликатесом у моего народа. |
| Can't hurt to be a man of the people, especially in the flyovers. | Тебе не повредит образ человека из народа, особенно в центральных штатах. |
| Her? - When she got there there were a lot of people. | Когда она попала туда, там было полно народа. |
| You know, my people have this myth... about the Thunder Man. | Знаешь, у моего народа есть миф о Громоподобном. |
| In this unforgiving land, the Roman Army encountered fierce resistance from a people known as the Picts. | На этих суровых землях римская армия столкнулась с ожесточенным сопротивлением народа, известного как пикты. |
| Her death is a curse on our people. | Ее смерть станет проклятием для нашего народа. |
| We can deal with the enemies of the working people by ourselves. | Мы с врагами рабочего народа сами сладим. |
| While we're discussing it here, the enemies of the working people are on their guard. | Покуда мы тут совещаемся, а враги трудового народа не дремлют. |
| President Al-Jahwar of North Kharun was wanted by the Hague Tribunal for atrocities committed against the South Kharunese people. | Президент Северного Каруна Аль-Джавар разыскивается Гаагским трибуналом за преступления, совершенные против народа Южного Каруна. |
| My sister Antoinette is beginning To be frightened of her own people. | Моя сестра Антуанетта пишет мне, что начинает бояться собственного народа. |
| He was a great representative of the Vulcan people and of the Federation. | Он был замечательным представителем вулканского народа и Федерации. |
| By using the militia against your own people you're risking civil war over a couple of... soil reclamators. | Используя вооруженные силы против собственного народа, вы рискуете развязать гражданскую войну из-за пары восстановителей. |
| TheJewish people have had such a tumultuous history. | У еврейского народа такая беспокойная история. |