| The overall humanitarian situation in Angola remains extremely difficult, although there has been some notable progress in meeting the needs of the Angolan people. | Гуманитарная ситуация в Анголе в целом остается исключительно тяжелой, хотя отмечается заметный прогресс в вопросе удовлетворения потребностей ангольского народа. |
| This momentous event marks the culmination of a long and arduous struggle by the people of East Timor. | Это историческое событие знаменует победу долгой и упорной борьбы народа Восточного Тимора. |
| The event we celebrate today is testimony to the long and heroic march of the East Timorese people towards independence. | Отмечаемое нами сегодня событие является результатом длительного и героического пути восточнотиморского народа к независимости. |
| We hail the courage and resilience of the people of East Timor in their fight against all adversity. | Мы приветствуем мужество и упорство народа Восточного Тимора в его борьбе против всех противников. |
| It is up to the international community to motivate, support and lend coherence and content to the efforts of the Afghan people. | Международное сообщество должно поощрять, поддерживать и придавать последовательность и содержание усилиям народа Афганистана. |
| At the same time, the overwhelming majority of its people desperately want peace, security and a new beginning. | Но при этом подавляющее большинство его народа отчаянно жаждет мира, безопасности и начала новой жизни. |
| The Interim Administration is trying to build its capacity for providing peace and security to the Afghan people. | Временная администрация пытается нарастить свой потенциал в деле обеспечения мира и безопасности для афганского народа. |
| This is one more hardship for the Afghan people, which has already suffered untold troubles. | Это еще одно трудное испытание для афганского народа, который и без того подвергается неописуемым страданиям. |
| My delegation recognizes and welcomes the desire of the Bougainville people to participate actively in the rebuilding of their province. | Наша делегация понимает и приветствует желание народа Бугенвиля активно участвовать в восстановлении их провинции. |
| Determining Afghanistan's future political system and the choice of the structure and nature of the government bodies are the inalienable right of the Afghan people themselves. | Определение будущего политического устройства Афганистана, выбор структуры и характера органов власти является неотъемлемым правом самого афганского народа. |
| In order to achieve that goal, conflicting political interests must not be accorded higher priority than providing justice and reconciliation for the people. | Если мы хотим достичь этой цели, то противоречивые политические интересы не должны получать больший приоритет по сравнению с отправлением правосудия и обеспечением примирения на благо народа. |
| Hard-liners ignored advice from Belgrade and from their own people, and they have lost an opportunity as a result. | Сторонники жесткой линии проигнорировали совет Белграда и своего собственного народа и в результате этого упустили свою возможность. |
| Independence Day will mark a new era in East Timor and represent the fulfilment of the legitimate aspirations of an admirable people. | День независимости ознаменует новую эру в Восточном Тиморе и отразит реализацию законных чаяний прекрасного народа. |
| Brazil is sure that democracy will flourish through the vibrant participation of the people in the affairs of the community. | Бразилия уверена в том, что демократия будет процветать на основе широкого участия народа в делах общины. |
| But people are participating less and voicing disenchantment with the traditional institutions of democracy. | Между тем участие народа снижается, и он выражает свое разочарование традиционными институтами демократии. |
| In short, it must completely de-legitimize terrorism and suicide bombing in the eyes of its people. | Иными словами, оно должно полностью развенчать терроризм и совершаемые самоубийцами акты террора в глазах своего народа. |
| The Conference welcomed the efforts of the people and government of Afghanistan to reconstruct their country. | Участники Конференции приветствовали усилия народа и правительства Афганистана по восстановлению своей страны. |
| It is beyond doubt that a war of aggression was waged against the people of the Philippines. | Не вызывает сомнений, что агрессивная война велась против народа Филиппин. |
| We are committed to creating the national institutions that would ensure the security of our people. | Все мы привержены делу создания национальных институтов, которые смогут обеспечить безопасность нашего народа. |
| This is indeed a grave occasion not only for the people of Rwanda but for the international community as a whole. | Это действительно важный повод не только для народа Руанды, но и для всего международного сообщества в целом. |
| Boris Trajkovski dedicated his life to the prosperity and well-being of his people. | Борис Трайковский посвятил свою жизнь процветанию и благополучию своего народа. |
| Yasser Arafat is the legitimate representative of his people, and confirm this, day after day. | Ясир Арафат является законным представителем своего народа, и его народ ежедневно подтверждает это. |
| It has always been the case that the momentum for peace must come from the Somali people themselves. | Необходимо, чтобы импульс к миру исходил от самого сомалийского народа, и это всегда было неизменным условием. |
| From today, it is the dreams of the people of East Timor that will shape the destiny of their country. | С сегодняшнего дня именно мечты народа Восточного Тимора будут определять судьбу его страны. |
| For many years, they were a beacon of hope for the East Timorese people in their struggle for peace and independence. | На протяжении многих лет они были маяком надежды для народа Восточного Тимора в его борьбе за мир и независимость. |