The sovereignty of Gibraltar could never be disposed of without the consent of its people. |
Никто не сможет распоряжаться суверенитетом Гибралтара без согласия его народа. |
This is a flagrant violation of the right of this people to have access to its religious sites. |
Это является вопиющим нарушением права этого народа иметь доступ к своим религиозным святыням. |
The determination of the Government and people to achieve Burundi's stabilization was an important starting point. |
Важной отправной точкой для них служит приверженность правительства и народа достижению стабилизации Бурунди. |
Indigenous representatives of the Batwa requested the support of international organizations in providing education to their people. |
Представители коренного народа батва обратились за помощью к международным организациям в налаживании обучения грамоте этого народа. |
Loss of ancestral lands deprived indigenous children of the traditional livelihood of their people and the right to preserve their culture. |
Утрата исконных земель приводит к тому, что дети коренных народов лишаются традиционных средств к существованию своего народа и права сохранить свою культуру. |
A representative of the Washitaw people drew the attention of the Working Group to the blocking of World Bank funding allocated to his organization. |
Представитель народа вашитав привлек внимание Рабочей группы к блокированию Всемирным банком средств, выделенных его организации. |
Twenty-four years later, my beautiful country can boast that it has kept faith with our people and the international community. |
Двадцать четыре года спустя моя прекрасная страна может с гордостью заявить о том, что мы оправдали надежды нашего народа и международного сообщества. |
It complements the continuing national efforts to join the people of Fiji in a shared spirit of forgiveness and togetherness. |
Он дополняет постоянные национальные усилия по объединению народа Фиджи в духе взаимного прощения и единения. |
That runs counter to the aspirations of our people and against the peaceful conscience of humanity. |
Это противоречит устремлениям нашего народа и бросает вызов совести человечества. |
We will convey those words of condolence to the Government and people of Russia. |
Эти соболезнования будут доведены нами до правительства и народа России. |
The Special Rapporteur invites the Government of Kenya to respect the rights of the Ogiek people to their traditional habitat. |
Специальный докладчик предлагает правительству Кении соблюдать права народа огиек на его традиционную среду обитания2. |
It is important to ensure that the investments of the international community and the achievements of the Timorese people and Government are not undermined. |
Это важно для обеспечения того, чтобы инвестиции международного сообщества и достижения тиморского народа и правительства не были подорваны. |
They share the deep sorrow and grief of the people of the United States in this hour of national tragedy. |
Он разделяет глубокую скорбь и горе народа Соединенных Штатов в этот час национальной трагедии. |
We, therefore, understand the suffering of the American people. |
И поэтому нам понятны страдания американского народа. |
It did not wage a protracted, oppressive, bloody war against that people. |
Они не вели длительной и жестокой войны против этого народа. |
You must place the interests of your people first, above all other concerns. |
Вы должны ставить интересы вашего народа на первое место, выше всех остальных интересов. |
To a large degree the legitimacy of the new Afghan authorities will depend on their ability to guarantee the basic human rights of their people. |
В значительной степени законность новых афганских властей будет зависеть от их способности гарантировать основные права человека для своего народа. |
Let this augur well for its people and for the world community. |
Пусть это послужит хорошим предзнаменованием для его народа и для мирового сообщества. |
The support of the international community will be essential to rebuilding Afghanistan and providing for the urgent needs of its people. |
Поддержка международного сообщества будет иметь решающее значение для восстановления Афганистана и удовлетворения насущных потребностей его народа. |
Indeed, the draft resolution that we are about to adopt today represents a turning point in the history of the Afghan people. |
Более того, проект резолюции, который мы собираемся принимать сегодня, ознаменует собой переломный этап в истории афганского народа. |
The job ahead for Afghanistan requires the talents of all of its people, men and women together. |
Предстоящая в Афганистане работа требует талантов всего его народа, совместно и мужчин, и женщин. |
The European Union has made a commitment to long-term support for the people and Government of Afghanistan. |
Европейский союз взял на себя обязательство в отношении долгосрочной поддержки народа и правительства Афганистана. |
No value is the exclusive prerogative of one group, people or culture. |
Никакие ценности не являются исключительной прерогативой какой-либо одной группы, народа или культуры. |
First, it is the Afghan people themselves who will rebuild their identity and their country. |
Во-первых, возрождение самобытности афганского народа и восстановление страны - это задача прежде всего самих афганцев. |
His efforts in promoting education, particularly in rural areas, contributed greatly to the welfare of his people. |
Его усилия по расширению доступа к образованию, особенно для населения в сельских районах, в большой степени способствовали повышению благосостояния его народа. |