We have seen people expressing doubts about the veracity of the Syrian account of the events and its allegations that terrorism against our people is being financed and supported from abroad. |
Мы видели людей, которые сомневались в достоверности изложенной Сирией версии событий и ее заявлений по поводу того, что терроризм против сирийского народа финансируется и получает поддержку извне. |
I respectfully convey to all delegates and, through them, to the people of all Member countries, the greetings of friendship from the Vietnamese people. |
Я с глубоким уважением передаю всем делегатам и через них всем народам государств-членов Организации Объединенных Наций дружеские пожелания вьетнамского народа. |
Taiwan compatriots' participation in international activities is an internal affair of the Chinese people and should thus be resolved through consultation among the Chinese people on both sides of the Strait. |
Вопрос об участии тайваньских соотечественников в международной деятельности является внутренним делом китайского народа и должен быть решен, таким образом, на основе консультаций с китайским народом, живущим по другую сторону Пролива. |
As an internal affair of the Chinese people, the participation of Taiwan compatriots in international activities should be resolved through consultation by the Chinese people across the Taiwan Strait. |
Участие тайваньских соотечественников в международной деятельности как внутреннее дело китайского народа должно быть решено на основе консультаций между китайскими соотечественниками, проживающими по обе стороны Тайваньского пролива. |
No one, including the occupying Power, should seek to determine unilaterally the future of a people under colonial occupation without a valid consultation of that people. |
Никто, включая оккупирующую державу, не должен пытаться в одностороннем порядке определять будущее народа, находящегося под гнетом колониальной оккупации без имеющего законную силу всенародного опроса. |
Efforts made to improve security need to be matched by bettering the living conditions of the Afghan people. |
Меры по укреплению безопасности необходимо подкреплять улучшением условий жизни афганского народа. |
The Committee regrets the position taken by the State party not to recognize the Batwa as an indigenous people. |
Комитет выражает сожаление по поводу позиции государства-участника не признавать батву в качестве коренного народа. |
The IPU's strategy consists of strengthening parliaments to enable them to contribute to democracy and help meet the aspirations of the people. |
Стратегия МПС состоит в укреплении парламентов, с тем чтобы они могли способствовать развитию демократии и содействовать удовлетворению чаяний народа. |
First and foremost, this is about distribution of national wealth to the people. |
Это в первую очередь распределение национального богатства в руки народа. |
The United Nations always stood with the people of South Africa during the dark days of apartheid and supported the liberation and self-determination of our people. |
В мрачные дни апартеида Организация Объединенных Наций всегда была на стороне народа Южной Африки и выступала в поддержку освобождения и самоопределения нашего народа. |
Under the Italian Constitution, State authority emanates from the people and is subject to control by the people, thus the Republic of Italy is designed as a parliamentary democracy. |
Согласно Конституции Италии государственная власть исходит от народа и подлежит контролю народа, поэтому Итальянская Республика создана как парламентская демократия. |
For instance, among the Majhi indigenous people of Nepal, fishing and boating were the traditional occupations of the people living near the Arun River. |
Например, среди коренных народов маджи в Непале рыболовство и речные перевозки являются традиционными занятиями народа, проживающего в долине реки Арун. |
Preventive measures taken by the Cuban authorities and people ensured the safe evacuation and protection of more than 4 million people in secure shelters and the preservation of valuable economic assets. |
Превентивные меры властей и народа Кубы обеспечили безопасность и защиту более 4 миллионов людей в безопасных укрытиях и сохранение ценных экономических объектов. |
The Garifuna people spoke to the Vice-President about their proposal for the establishment of a Garifuna institute intended to provide a development fund for the Garifuna people. |
Народ гарифуна представил вице-президенту Республики свое предложение о создании Института гарифуна с целью учредить в будущем фонд развития народа гарифуна. |
The Ethiopian Constitution mentions the unconditional right to self-determination of each nation, nationality and people in Ethiopia; the Cameroonian and Ugandan Constitutions protect minorities and the rights of indigenous people. |
В Конституции Эфиопии говорится о безусловном праве каждой нации, народности и народа Эфиопии на самоопределение; в конституциях Камеруна и Уганды предусматривается защита меньшинств и поощрение прав коренного населения. |
The people of Nepal have arrived at the conclusion that all disagreements will henceforth be resolved through dialogue, accommodation and the verdict of the people through democratic means. |
Народ Непала пришел к выводу о том, что отныне все разногласия должны урегулироваться посредством диалога, компромисса и на основе демократического волеизъявления народа. |
The Government takes it as the supreme principle of its activities to steadily raise the material and cultural standards of people and is taking various legislative and policy measures to meet the demands of people for affluent life with decent food, clothing and housing. |
Правительство рассматривает в качестве главного принципа своей деятельности задачу постепенного повышения материального и культурного благосостояния народа и принимает различные законодательные и административные меры по удовлетворению потребностей людей в обеспеченной жизни, аспектами которой являются здоровое питание, добротная одежда и удобное жилье. |
The same NGO had reported that, during monitored police trials of taser use, most of the targets had been Maori people and people with mental health problems. |
Та же НПО сообщила, что во время контрольных испытаний полицией электрошоковых пистолетов объектами в основном были представители народа маори и лица с психическими заболеваниями. |
A campaign was currently under way to make people aware that bride theft was not a tradition of the Kyrgyz people, as corroborated by research conducted on marriage in Kyrgyzstan over the centuries. |
В настоящее время проводится кампания, цель которой состоит в том, чтобы люди поняли, что похищение невест не является одной из традиций кыргызского народа, что подтверждается исследованиями о том, как браки в Кыргызстане заключались на протяжении столетий. |
In most political systems, where a specific group of persons exercised power on behalf of, or in the name of, the people, civil society organizations provided a vital means for people to defend their rights and express their opinions. |
В большинстве политических систем, в рамках которых власть от имени или во имя народа осуществляет конкретная группа лиц, организации гражданского общества служат важным инструментом, позволяющим народу отстаивать свои права и заявлять о своем мнении. |
The Cuban people, in the exercise of its right to self-determination, set up a truly representative and genuinely autochthonous political system which would guarantee real participation by all the people in the exercise of public power. |
При осуществлении своего права на самоопределение кубинский народ создал подлинно представительную и действительно независимую политическую систему, которая гарантирует реальное участие всего народа в осуществлении государственной власти. |
Today, 15 April our people are celebrating both the successful launch of the satellite and the ninety-seventh birthday of the Father Leader of our people. |
Сегодня, 15 апреля, наш народ одновременно празднует успешный запуск спутника и 97-ю годовщину со дня рождения Отца-руководителя нашего народа. |
At this juncture, allow me to express the condolences of my Government and its people to the people of Indonesia in connection with the devastating quake that hit the island of Sumatra recently. |
Позвольте мне сейчас выразить соболезнования моего правительства и нашего народа народу Индонезии в связи с разрушительным землетрясением, которое недавно обрушилось на остров Суматра. |
Allow me to extend the congratulations of the people and Government of Timor-Leste to the people and Government of Montenegro on their new membership at the United Nations. |
Позвольте мне от имени народа и правительства Тимора-Лешти поздравить народ и правительство Черногории с вступлением в члены Организации Объединенных Наций. |
Make an agricultural industry for my people, and the sons and daughters of my people for generations to come. |
Создать сельское хозяйство для своего народа, его сыновей, дочерей и последующих поколений. |