| Assistance must also have a clear aim: to meet the basic and long-term needs of the African people. | Помощь должна также быть направлена на достижение ясной цели: это удовлетворение базовых и долговременных потребностей африканского народа. |
| We have made provision in our budget to buy food for our people. | Мы предусмотрели в бюджете статьи для закупки продовольствия для нашего народа. |
| The concerns of the 23 million hard-working and peace-loving people of that great country continue to be ignored. | Проблемы 23-миллионного трудолюбивого и миролюбивого народа этой великой страны по-прежнему игнорируются. |
| Its democratically elected Government defends the interests of the people of Taiwan in the world. | Ее правительство, избранное в ходе демократических выборов, защищает интересы тайваньского народа в мире. |
| As the representatives of the people, parliamentarians have that responsibility. | Обязанность парламентариев как представителей народа в этом и состоит. |
| We can achieve this goal only by preserving the unity of the people. | Мы можем достичь этой цели, лишь проявляя настойчивость и сохраняя единство народа. |
| This is the main goal and desire of the people. | Это - основная цель, главное желание народа. |
| Numerous letters with outright support reflect the generosity and patience of the people. | Многочисленные письма с выражением непосредственной поддержки отражают великодушие и стойкость народа. |
| On more than one occasion they expressed their readiness to destroy Lebanon and impose collective punishment on the Lebanese people. | Они неоднократно заявляли о своей готовности уничтожить Ливан и ввести коллективное наказание в отношении ливанского народа. |
| However, security and political gains must be matched by tangible improvements in the lives of the Sierra Leonean people. | Вместе с тем, завоевания в сфере безопасности и политической области должны сопровождаться значимым улучшением условий жизни народа Сьерра-Леоне. |
| It was important to honestly assess the extent to which peace and democracy improved the daily lives of the people of Sierra Leone. | Важно добросовестно оценить, в какой степени мир и демократия улучшают повседневную жизнь народа Сьерра-Леоне. |
| Peacebuilding is firmly vested in the hands of the Government and the people of the Central African Republic. | Миростроительство, вне всякого сомнения, является делом правительства и народа Центральноафриканской Республики. |
| I am encouraged by the determination of the people and leaders of Somalia to carry on with the reconciliation process. | Я с воодушевлением отмечаю решимость народа и лидеров Сомали осуществлять процесс примирения. |
| The efforts of the international community need to be fully complemented by the people of Somalia themselves. | Усилия международного сообщества должны в полной мере дополняться усилиями самого народа Сомали. |
| For our people, who suffered massive losses in the Great Patriotic War, such actions are an affront and an abomination. | Для нашего народа, понесшего в годы Великой Отечественной войны огромные потери, подобные действия кощунственны и оскорбительны. |
| There is no reason why the Cuban people should go on suffering . | Абсолютно нет оснований для продолжения страданий кубинского народа». |
| In this regard, Lesotho will continue to make a call for the lifting of the embargo against the people of Cuba. | В этой связи Лесото намеревается и впредь требовать отмены блокады, введенной против народа Кубы. |
| Ours, by contrast, is a home-grown process which reflects the culture and traditions of our people. | Наш же процесс идет изнутри, он отражает культуру и традиции нашего народа. |
| The life of the Chinese people has improved significantly, but we do not yet have a full-fledged social security system. | Жизнь китайского народа улучшилась значительно, однако у нас все еще нет широко развитой системы социального обеспечения. |
| We respect and protect human rights, uphold social equity and justice and strive to achieve free and all-around development for our people. | Мы уважаем и защищаем права человека, поддерживаем социальное равенство и справедливость, стремимся добиться свободного и всестороннего развития нашего народа. |
| We, the democratically-elected leaders of our people, hereby declare Kosovo to be an independent and sovereign state. | Мы, демократически избранные руководители нашего народа, настоящим провозглашаем Косово независимым и суверенным государством. |
| This is a laudable position on the part of a Government and its people who are concerned for their countrymen. | Это - весьма похвальная позиция правительства и его народа, которые беспокоятся за судьбу своих граждан. |
| I believe Pakistan will come through this crisis because of the strength, resilience and courage of the people. | Я уверена в том, что Пакистан преодолеет этот кризис благодаря силе, выносливости и смелости своего народа. |
| The EU will work with Pakistan to mitigate the impact of this disaster on the daily lives and well-being of the Pakistani people. | ЕС будет сотрудничать с Пакистаном в целях смягчения последствий этого бедствия для повседневной жизни народа Пакистана и его благополучия. |
| Similarly, the pride of the Pakistani people should be duly respected during the relief operations. | Во время этих операций необходимо проявлять должное уважение к взглядам и убеждениям пакистанского народа. |