| For each people, the concept of traditional knowledge has its own connotations and terminology. | У каждого народа понятие традиционных знаний имеет свой смысл и требует своей терминологии. |
| So extreme was the discrimination against Indigenous people, it initially even denied that we existed. | Дискриминация коренного народа была настолько сильной, что первоначально даже отрицалось, что мы существуем на белом свете. |
| It is regrettable that the Government of the Sudan has failed to protect the rights of its own people. | Вызывает сожаление то, что правительство Судана не обеспечило защиту прав своего собственного народа. |
| This will considerably boost the trust of the Lebanese people in their security system, while building self-confidence in their capabilities. | Это в значительной мере стимулирует рост доверия ливанского народа к системе обеспечения безопасности при одновременном укреплении его уверенности в собственных возможностях. |
| It is time to intensify efforts in support of the people of Burundi and ensure that past mistakes are not repeated. | Настало время активизировать усилия в поддержку деятельности народа Бурунди и сделать так, чтобы прошлые ошибки не повторились. |
| The new Government enjoys a strong mandate from the people and a substantial amount of goodwill on the part of Liberia's international partners. | Новое правительство получило от народа всю полноту полномочий, и к нему благожелательно настроены международные партнеры Либерии. |
| Consequently, some actors sought assurances, which I provided, that the sanctions would be applied in the interest of the Ivorian people. | Поэтому по настоянию некоторых сторон я дал заверения в том, что санкции будут применяться в интересах ивуарийского народа. |
| Conflicts have gobbled-up scarce resources, and undermined the ability of our countries to address the many compelling needs of our people . | Конфликты исчерпали скудные ресурсы и подорвали возможности наших стран удовлетворять многие насущные потребности нашего народа». |
| It is to be manned by men and women of an authoritative moral status and notable contributions to the African people. | В его состав будут входить мужчины и женщины, имеющие высокий моральный авторитет и внесшие весомый вклад в жизнь африканского народа. |
| Such a mission must be carefully considered and planned and would require the support of the Somali people. | Такая миссия должна быть тщательно продумана и спланирована и потребует обеспечения поддержки сомалийского народа. |
| The Council further welcomes the inauguration of the Autonomous Bougainville Government in its full capacity, and affirms its continuing support for the people of Bougainville. | Совет приветствует также начало осуществления полномасштабной деятельности автономного правительства Бугенвиля и подтверждает свою неизменную поддержку народа Бугенвиля. |
| His leadership offered hope of democracy and peace for all people of Sudan. | С его руководством связывались надежды на демократию и мир для всего народа Судана. |
| The Security Council commends the people of Guinea-Bissau for their encouraging participation in the electoral process. | Совет Безопасности приветствует обнадеживающее участие народа Гвинеи-Бисау в избирательном процессе. |
| The Council calls on all parties to respect the will of the Burundian people, the elected Government and the commitments agreed during the transitional process. | Совет призывает все стороны уважать волю бурундийского народа, избранное правительство и обязательства, согласованные в ходе переходного процесса. |
| She also congratulated the Lebanese people without whom success could not have been achieved. | При этом она отдала должное усилиям ливанского народа, без которых достигнутый успех был бы невозможен. |
| First and foremost, it underscores the determination of the Afghan people to realize their long-awaited aspirations for peace and stability in their nation. | Прежде всего это ярко показывает решимость афганского народа осуществить свои давние чаяния на установление мира и стабильности в своей стране. |
| It urged the international community to make greater efforts to help resolve the crisis and achieve security and peace for the brotherly Sudanese people. | Он настоятельно призвал международное сообщество предпринять более активные усилия для содействия урегулированию кризиса и обеспечению безопасности и мира для братского суданского народа. |
| This set-up partly explains the lack of trust the Lebanese people seem to have in their security agencies. | Наличие такой системы частично объясняет отсутствие у ливанского народа доверия к своим агентствам безопасности. |
| Others claim that the Syrian leadership did not anticipate such strong reactions from the Lebanese people and the international community. | Другие утверждают, что сирийское руководство не ожидало такое мощной реакции со стороны ливанского народа и международного сообщества. |
| I welcome you in the name of the Algerian people, and I thank you for accepting our invitation. | Приветствую вас от имени алжирского народа и благодарю за то, что вы приняли наше приглашение. |
| Combating impunity and promoting respect for human rights are urgently demanded by both the Haitian people and the international community. | Борьба с безнаказанностью и поощрение уважения прав человека являются императивом не только для народа Гаити, но и для международного сообщества. |
| Most importantly, the stability of the post-transition State will depend on its capacity to provide security for its people. | И, что самое важное, стабильность постпереходного государства будет зависеть от его способности обеспечить безопасность своего народа. |
| The elected leaders of Timor-Leste are part and parcel of the history of our people. | Избранные лидеры Тимора-Лешти являются неотъемлемой частью истории его народа. |
| Such synergies facilitate the optimal use of the United Nations common resources for the Congolese people. | Подобное взаимодействие облегчает оптимальное использование общих ресурсов Организации Объединенных Наций в интересах конголезского народа. |
| On behalf of the Kuwaiti people, the Kuwaiti officials expressed appreciation to Ambassador Vorontsov for his continued coordination activities. | От имени кувейтского народа кувейтские официальные лица выразили признательность послу Воронцову за его непрекращающуюся координационную деятельность. |