| Today, LURD rebels continue to wage war against the Liberian people with a robust and sustained supply of materiel. | Сегодня повстанцы ЛУРД продолжают вести войну против либерийского народа, располагая при этом прочными и устойчивыми запасами боеприпасов. |
| Those countries believed that sanctions would not work, as they would not help to achieve the goal of ensuring the well-being of the people. | Эти страны считают, что санкции окажутся неэффективными, поскольку не будут содействовать достижению цели обеспечения благосостояния народа. |
| Composed of 35 members, including seven women, the Commission represents the full ethnic, regional and religious diversity of the Afghan people. | Эта Комиссия, состоящая из 35 членов, среди которых семь женщин, отражает в полном объеме этническое, региональное и конфессионное разнообразие афганского народа. |
| The sovereign State should 'possess a Government representing the whole people belonging to the territory without distinction of any kind'. | Суверенные государства должны «иметь правительства, представляющие интересы всего народа на их территории без каких-либо различий». |
| However, Kisangani is the mirror, or rather the reflection, of the despair and terrible suffering of an entire dying people. | Однако Кисангани является зеркалом или скорее отражением отчаяния и ужасных страданий целого умирающего народа. |
| There as well, the action was based on the security of Rwanda and its people. | В основе этих действий также лежали интересы безопасности Руанды и ее народа. |
| That was a painfully tragic moment for the people of Venezuela. | Это был трагический момент в жизни народа Венесуэлы. |
| In our view, those texts better reflect Haitian realities and are useful tools to improve the lot of the Haitian people. | С нашей точки зрения, гаитянские реалии лучше отражены именно в их текстах, которые одновременно являются полезными инструментами улучшения судьбы гаитянского народа. |
| That concern stems primarily from our commitment to the territorial integrity of the Sudan and the unity of its people. | Эта тревога проистекает из нашей приверженности территориальной целостности Судана и единству его народа. |
| Conflict has devastating effects on the safety and security of people. | Конфликт имел разрушительные последствия для безопасности народа. |
| I also reaffirm the deep commitment of the Government and the people of Guinea to the one-China policy. | Я также подтверждаю глубокую приверженность правительства и народа Гвинеи политике «одного Китая». |
| Where Governments have failed to respect the will of the people, human development has faltered. | В странах, правительство которых не считается с волей народа, развитие человека шатко и неустойчиво. |
| We would wish to see peace and stability quickly restored to that country and its people. | Нам бы хотелось, чтобы в этой стране для ее народа были скорее восстановлены мир и стабильность. |
| Our common dedication to democracy prompts me to believe that this appeal by the people and Government of my country will be heeded. | Наша общая приверженность демократии заставляет меня поверить, что этот призыв народа и правительства моей страны будет услышан. |
| But cooperation does not substitute for resolution of this age-old threat to the security and prosperity of our people. | Однако сотрудничество не должно подменить собой устранение этой давней угрозы безопасности и процветанию нашего народа. |
| Close cooperation with Solomon Islands public-sector agencies, community organizations and the people of Solomon Islands was the hallmark of that operation. | Успех этой операции обусловлен тесным сотрудничеством государственных органов правительства, общинных организаций и народа Соломоновых Островов. |
| The draft resolution should reflect that reality if its intention was to serve the best interests of the people of Myanmar. | Если направленность данного проекта резолюции заключается в том, чтобы наилучшим образом служить интересам народа Мьянмы, проект должен отразить эту реалию. |
| Meanwhile, the Saharan people were still denied their right to self-determination. | Тем временем право народа Западной Сахары на самоопределение по-прежнему нарушается. |
| He will be receiving the support of the people. | Он пользуется полной поддержкой нашего народа. |
| His permanent desire was justice and peace for a people who were only too familiar with the harshness of oppression. | Его неизменной страстью были справедливость и мир для народа, слишком хорошо знакомого с тяготами притеснений. |
| There is now a growing sense of hope and optimism among our people. | У нашего народа возросли сейчас надежды и оптимизм. |
| An ongoing issue of the utmost concern for the people of the Marshall Islands is that of nuclear- weapon testing. | Источником серьезной обеспокоенности народа Маршалловых Островов по-прежнему остаются испытания ядерного оружия. |
| In that context, we also affirm the importance of respecting the wishes of the Lebanese people and of not interfering in its internal affairs. | В этой связи мы также подтверждаем необходимость уважения чаяний ливанского народа и невмешательства в его внутренние дела. |
| We believe that only through full and broad participation will the new constitution reflect the needs and aspirations of the Afghan people. | Считаем, что нужды и чаяния афганского народа будут отражены в новой конституции только при условии его всестороннего и широкомасштабного участия в ее разработке. |
| The Constitution promotes and protects the human rights of the people of India. | Эта Конституция поощряет и оберегает права человека народа Индии. |