| President Musharraf, at that time, clearly pronounced our policy on this matter, and he took the people of Pakistan into confidence. | Тогда президент Мушарраф четко изложил нашу политику по этому вопросу и заручился доверием народа Пакистана. |
| He knew has the support of the people of Pakistan for the policies that he is pursuing. | Сейчас он пользуется поддержкой народа Пакистана в процессе осуществления этой политики. |
| We have reiterated that the main objective for the people of Kosovo is integration into the European Union. | Мы подтверждаем, что главной целью народа Косово является интеграция в Европейский союз. |
| Furthermore, they expressed their willingness to support the choice of the people of American Samoa as determined through United Nations mechanisms. | Кроме того, они выразили свою готовность поддержать выбор народа Американского Самоа, определенный с помощью механизмов Организации Объединенных Наций. |
| We continue to believe that capable and transparent Afghan institutions are the key to long-term security for the Afghan people. | Мы по-прежнему убеждены, что ключом к долгосрочной безопасности афганского народа являются дееспособные и подотчетные афганские институты. |
| We welcome the deep interest and the great enthusiasm of the Afghan people with regard to the loya jirga. | Мы приветствуем глубокий интерес и большой энтузиазм афганского народа к проведению Лойя джирги. |
| Mr. Heinbecker: Our debate takes place at a time of great change and great hope for the Afghan people. | Г-н Хайнбекер: Наша дискуссия проходит в период серьезных перемен и больших надежд для афганского народа. |
| Canada is ready to help re-establish a stable Government and society in Afghanistan so that the aspirations of the Afghan people can be realized. | Канада готова содействовать восстановлению стабильного правительства и общества в Афганистане, с тем чтобы создать условия для реализации чаяний афганского народа. |
| The progress achieved since the fall of the Taliban regime attests to the tenacity, determination and optimism of the Afghan people. | Прогресс, достигнутый после падения режима движения «Талибан» свидетельствует об упорстве, целеустремленности и оптимизме афганского народа. |
| That is the essential prerequisite on which the entire future of Afghanistan and its people depends. | Это важнейшая предпосылка, от которой полностью зависит будущее Афганистана и его народа. |
| The question of impunity and of reparations due to the Congolese people is of the highest importance. | Вопрос безнаказанности и репараций в пользу конголезского народа имеет первостепенное значение. |
| The United States Government has been held responsible by Cuban and international courts for illegal acts against our people. | Правительство Соединенных Штатов несет ответственность перед кубинскими судами и международными судебными органами за противоправные деяния, совершенные в отношении нашего народа. |
| The general success of the electoral process showed the determination of the Afghan people to have democratic government. | Тот факт, что процесс выборов прошел в целом успешно, показывает решимость афганского народа добиться демократической формы правления. |
| In the nation-building process, the endeavours of the people of Timor-Leste are of primary importance. | В процессе государственного строительства первостепенное значение имеют усилия самого народа Тимора-Лешти. |
| The destiny of a people is being put at risk in exchange for a few votes in Florida. | Ради получения нескольких голосов во Флориде ставится на карту судьба народа. |
| It cannot justify the collective punishment and daily humiliation of an entire people. | Она не может служить оправданием для коллективных наказаний и каждодневных унижений всего народа. |
| Without these efforts, it would be difficult to comprehend the condition of the people of Somalia. | Без этих усилий было бы трудно понять условия жизни народа Сомали. |
| For our people, that was an eclipse of freedom. | Для нашего народа это было затмением свободы. |
| We are watching in great admiration as the people of East Timor progress towards independence. | Мы с восхищением следим за успехами народа Восточного Тимора на его пути к независимости. |
| It called for respect of the human rights of the Kashmiri people and the ending of their continuous violations. | Они призвали уважать права человека кашмирского народа и положить конец их постоянным нарушениям. |
| As he did not want to fight against his own people or to clear minefields, he decided to flee the country. | Поскольку он не хотел воевать против собственного народа или обезвреживать минные поля, он решил покинуть страну. |
| Indeed, it is the common wish of the 23 million people of Taiwan to participate in the United Nations. | Участие в деятельности Организации Объединенных Наций действительно является общим чаянием 23-миллионного народа Тайваня. |
| In this age of globalization, all members of the international community should welcome the aspiration of the 23 million people. | В нынешнюю эпоху глобализации все члены международного сообщества должны поддержать это стремление 23-миллионного народа. |
| Secondly, we recognize the constructive role of Indonesia in ensuring the stability and vitality of the Timorese State and its people. | Во-вторых, мы признаем конструктивную роль Индонезии в обеспечении стабильности и жизнеспособности тиморского государства и его народа. |
| We too applaud the success of the people of Kosovo and their political leaders on the formation of a new Government. | Мы тоже приветствуем успех народа Косово и его политических руководителей в формировании нового правительства. |