| We are a culture of fishing people and find this practice unacceptable. | Мы представляем культуру народа, занимающегося рыболовным промыслом, и считаем эту практику неприемлемой. |
| As a parliamentary democracy, we are committed to Government based on the free will and consent of the people. | Будучи парламентской демократией, мы привержены созданию правительства, основанного на свободном волеизъявлении и согласии народа. |
| For that reason, it is essential that the international community continue its support for the efforts of the Afghan people. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать усилия афганского народа. |
| We fully support the right to self-determination of the people of Western Sahara. | Мы полностью поддерживаем право народа Западной Сахары на самоопределение. |
| As representatives elected by the whole of the population, parliamentarians serve in a sense as interpreters for the people. | Будучи представителями, избранными всем населением, парламентарии выступают для народа своего рода толкователями. |
| This poses a grave violation of the fundamental freedoms and human rights of the Cuban people, including the right to subsistence and development. | Серьезнейшим образом нарушаются основные свободы и права человека кубинского народа, включая право на средства к существованию и развитие. |
| It has entrenched the suffering of the Cuban people, especially children and the elderly. | В результате этого эмбарго усиливаются страдания кубинского народа, прежде всего детей и пожилых людей. |
| HIV/AIDS is a political crisis because it threatens democratic institutions by killing politicians and others who are the voice of the people. | Пандемия ВИЧ/СПИДа является политическим кризисом, поскольку она создает угрозу демократическим институтам, унося жизни политиков и тех, кто выражает интересы народа. |
| It is especially in the interests of its people, who have suffered too much under the ongoing sanctions. | Они в первую очередь отвечают интересам его народа, который подвергается слишком тяжким страданиям в результате нынешних санкций. |
| Unquestionably, he symbolized the feelings of his people. | Он был безусловным выразителем чаяний своего народа. |
| In his person he represented the aspirations of a whole people, raising to a world level his conviction for the establishment of a sovereign State. | Он олицетворял собой устремления целого народа, заявляя на мировом уровне о своей убежденности в необходимости создания суверенного государства. |
| More than anyone else, President Arafat epitomized the rightful struggle of his people. | Президент Арафат более чем кто-либо другой был символом справедливой борьбы его народа. |
| This natural disaster added further suffering to our already war-stricken people. | Это стихийное бедствие усугубило бедственное положение нашего пострадавшего от войны народа. |
| That can be achieved by strengthening safety and security, State structures and the army, so that the Afghan people can be well governed. | Этого можно добиться путем укрепления безопасности, государственных структур и армии в интересах налаживания разумного управления жизнью афганского народа. |
| We remain committed to a solution that will ensure the reunification of our country, its economy and its people. | Мы по-прежнему привержены урегулированию, которое обеспечит объединение нашей страны, ее экономики и народа. |
| It is our prayer that that will lead to more substantive progress in the reunification of the Korean people. | Мы молимся за то, чтобы это привело к большему прогрессу в деле объединения корейского народа. |
| My Government has made an important decision to support the humanitarian efforts to bring stability to the people of Haiti. | Мое правительство приняло важное решение поддержать гуманитарные усилия по установлению для народа Гаити стабильности. |
| The commitment of the political leaders, the participation of the people and the support of the international community are all essential in this regard. | В этом плане важнейшее значение будут иметь приверженность политических лидеров, участие народа и поддержка со стороны международного сообщества. |
| Mr Panyachatraksa welcomed participants to the session on behalf of the Government and people of Thailand. | Г-н Паньячатракса приветствовал участников сессии от имени правительства и народа Таиланда. |
| To that end, we are giving power to the people. | Поэтому мы и передаем власть в руки народа. |
| My Government has been preoccupied with initiatives aimed at improving the quality of life and living standards of our people. | Мое правительство занимается инициативами, направленными на повышение качества и уровня жизни нашего народа. |
| The consequence of this has been the growing exclusion of people from society. | Последствием этого стало растущее отчуждение народа от общества. |
| The two Councils jointly implement the wishes of the people in the National Assembly. | Обе палаты совместно реализуют волю народа в Национальном собрании. |
| The Constitution states that all legislative, executive and judicial powers of Government are derived from the people. | В Конституции указывается, что законодательная, исполнительная и судебная власти государства образуются в результате волеизъявления народа. |
| The United Nations cannot legitimize or legalize a government installed as a result of military invasion, contrary to the will of the people concerned. | Организация Объединенных Наций не может сделать легитимным или узаконить правительство, навязанное в результате военного вмешательства, вопреки воле народа. |