We are a culture of fishing people and find this practice unacceptable. |
Мы представляем культуру народа, занимающегося рыболовным промыслом, и считаем эту практику неприемлемой. |
As a parliamentary democracy, we are committed to Government based on the free will and consent of the people. |
Будучи парламентской демократией, мы привержены созданию правительства, основанного на свободном волеизъявлении и согласии народа. |
For that reason, it is essential that the international community continue its support for the efforts of the Afghan people. |
Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать усилия афганского народа. |
We fully support the right to self-determination of the people of Western Sahara. |
Мы полностью поддерживаем право народа Западной Сахары на самоопределение. |
As representatives elected by the whole of the population, parliamentarians serve in a sense as interpreters for the people. |
Будучи представителями, избранными всем населением, парламентарии выступают для народа своего рода толкователями. |
This poses a grave violation of the fundamental freedoms and human rights of the Cuban people, including the right to subsistence and development. |
Серьезнейшим образом нарушаются основные свободы и права человека кубинского народа, включая право на средства к существованию и развитие. |
It has entrenched the suffering of the Cuban people, especially children and the elderly. |
В результате этого эмбарго усиливаются страдания кубинского народа, прежде всего детей и пожилых людей. |
HIV/AIDS is a political crisis because it threatens democratic institutions by killing politicians and others who are the voice of the people. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа является политическим кризисом, поскольку она создает угрозу демократическим институтам, унося жизни политиков и тех, кто выражает интересы народа. |
It is especially in the interests of its people, who have suffered too much under the ongoing sanctions. |
Они в первую очередь отвечают интересам его народа, который подвергается слишком тяжким страданиям в результате нынешних санкций. |
Unquestionably, he symbolized the feelings of his people. |
Он был безусловным выразителем чаяний своего народа. |
In his person he represented the aspirations of a whole people, raising to a world level his conviction for the establishment of a sovereign State. |
Он олицетворял собой устремления целого народа, заявляя на мировом уровне о своей убежденности в необходимости создания суверенного государства. |
More than anyone else, President Arafat epitomized the rightful struggle of his people. |
Президент Арафат более чем кто-либо другой был символом справедливой борьбы его народа. |
This natural disaster added further suffering to our already war-stricken people. |
Это стихийное бедствие усугубило бедственное положение нашего пострадавшего от войны народа. |
That can be achieved by strengthening safety and security, State structures and the army, so that the Afghan people can be well governed. |
Этого можно добиться путем укрепления безопасности, государственных структур и армии в интересах налаживания разумного управления жизнью афганского народа. |
We remain committed to a solution that will ensure the reunification of our country, its economy and its people. |
Мы по-прежнему привержены урегулированию, которое обеспечит объединение нашей страны, ее экономики и народа. |
It is our prayer that that will lead to more substantive progress in the reunification of the Korean people. |
Мы молимся за то, чтобы это привело к большему прогрессу в деле объединения корейского народа. |
My Government has made an important decision to support the humanitarian efforts to bring stability to the people of Haiti. |
Мое правительство приняло важное решение поддержать гуманитарные усилия по установлению для народа Гаити стабильности. |
The commitment of the political leaders, the participation of the people and the support of the international community are all essential in this regard. |
В этом плане важнейшее значение будут иметь приверженность политических лидеров, участие народа и поддержка со стороны международного сообщества. |
Mr Panyachatraksa welcomed participants to the session on behalf of the Government and people of Thailand. |
Г-н Паньячатракса приветствовал участников сессии от имени правительства и народа Таиланда. |
To that end, we are giving power to the people. |
Поэтому мы и передаем власть в руки народа. |
My Government has been preoccupied with initiatives aimed at improving the quality of life and living standards of our people. |
Мое правительство занимается инициативами, направленными на повышение качества и уровня жизни нашего народа. |
The consequence of this has been the growing exclusion of people from society. |
Последствием этого стало растущее отчуждение народа от общества. |
The two Councils jointly implement the wishes of the people in the National Assembly. |
Обе палаты совместно реализуют волю народа в Национальном собрании. |
The Constitution states that all legislative, executive and judicial powers of Government are derived from the people. |
В Конституции указывается, что законодательная, исполнительная и судебная власти государства образуются в результате волеизъявления народа. |
The United Nations cannot legitimize or legalize a government installed as a result of military invasion, contrary to the will of the people concerned. |
Организация Объединенных Наций не может сделать легитимным или узаконить правительство, навязанное в результате военного вмешательства, вопреки воле народа. |