Medical experiments had left people with congenital illnesses and permanent injury. |
Проведенные на острове медицинские эксперименты привели к тому, что у населения появились врожденные болезни и хронические травмы. |
There were 10.6 million people aged 5 years and older. |
Численность населения в возрасте пяти лет и старше составляла 10,6 млн. человек. |
Economic crises and disasters hurt poor and vulnerable people the most. |
В наибольшей степени от экономических кризисов и стихийных бедствий страдают малоимущие и уязвимые группы населения. |
The GOU ensures that Water is affordable by most people. |
Правительство Уганды обеспечивает, чтобы вода была экономически доступна для большинства населения. |
Another delegation stressed the importance of human security, particularly protection and empowerment of vulnerable people. |
Еще одна делегация подчеркнула важность обеспечения безопасности человека, в частности защиты и расширения прав и возможностей уязвимых групп населения. |
Legislation is urgently required to prevent abuse of vulnerable people in clinics and orphanages. |
Для предотвращения жестокого обращения с лицами, относящимися к уязвимым группам населения и содержащимися в клиниках и приютах, срочно необходимо принять соответствующее законодательство. |
The task ahead will be to translate those assurances into tangible results for vulnerable people. |
Стоящая перед нами задача будет заключаться в том, чтобы преобразовать эти заверения в ощутимые для уязвимого населения результаты. |
Departments must take care not to unlawfully discriminate against any group of people. |
Министерства обязаны следить за тем, чтобы ни одна из групп населения не подвергалась незаконной дискриминации. |
It supports a number of microfinance programmes with literacy components to help reduce poverty and empower people. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку ряду программ микрофинансирования, включающих компонент грамотности, содействуя тем самым сокращению масштабов нищеты и расширению прав и возможностей населения. |
Media attention on the subject was also helpful in educating people. |
Привлечение внимания к этому вопросу в средствах массовой информации также оказывает помощь в ведении просветительской работы среди населения. |
Relief work should build on local capacities of people and organizations. |
Работа в области оказания помощи должна основываться на возможностях местного населения и местных организаций. |
Conventional armed conflicts have increased in numbers and in their disastrous impact on people directly involved. |
Нарастание обычных вооруженных конфликтов происходит как в количественном отношении, так и с точки зрения их катастрофических последствий для непосредственно затрагиваемого ими населения. |
The Korean people are ethnically homogeneous so there is no racial discrimination. |
В Корее отсутствует расовая дискриминация в силу того факта, что этнический состав населения является однородным. |
UNFPA supports two projects for indigenous people in Bolivia. |
ЮНФПА оказывает поддержку двум проектам, осуществляемым в интересах коренного населения в Боливии. |
Poor people are easily neglected by policy makers. |
Те, кто занимается разработкой политики легко оставляют без внимания бедные слои населения. |
He also complained that humanitarian assistance was not reaching people in UNITA-controlled areas. |
Он также пожаловался на то, что гуманитарная помощь не доходит до населения в контролируемых УНИТА районах. |
It also identified groups of people most affected by poverty. |
В нем были определены также группы населения, больше всего страдающие от нищеты. |
Significantly more poor people live in the rural areas. |
Значительно большее число представителей беднейших слоев населения живет в сельских районах. |
Development projects such as dams continued to cause massive pollution and displacement of people. |
Такие проекты развития, как строительство дамб, по-прежнему являются причиной массированного загрязнения окружающей среды и перемещения населения. |
That will involve large-scale mobilization of local people and expatriates. |
Это произойдет благодаря крупномасштабной мобилизации как местного населения, так и экспатриантов. |
This affects people in both the developed and developing countries. |
Эта опасность одинаково велика как для населения развивающихся стран, так и высокоразвитых государств. |
It has recently produced Healthy Urban Planning - A WHO guide to planning for people. |
Недавно эта организация подготовила программу "Планирование" здоровых городов"- руководство ВОЗ по планированию в интересах населения". |
Another priority area will be "empowering people through education and training". |
Еще одной приоритетной областью является "расширение прав и возможностей населения посредством образования и подготовки". |
Road safety is an issue that very much effects poor people. |
Проблема безопасности дорожного движения - это проблема, которая самым непосредственным образом затрагивает бедные слои населения . |
Barbaric acts of terrorism continue to be perpetrated against innocent and defenceless people. |
Продолжают совершаться варварские акты терроризма в отношении ни в чем не повинного и беззащитного гражданского населения. |