We shall never back down from protecting our people. |
Мы не отступим от своего народа. |
And only you know, what Gul'dan has planned for my people. |
И только вы знаете, что Гул'дан задумал для своего народа. |
There is no greater blessing a city can have than a king who would sacrifice himself for his people. |
Нет большего благословения город может быть чем короля, который бы пожертвовать собой ради своего народа. |
There are always do-overs when my people play sports. |
У моего народа в спорте всегда есть вторые попытки. |
We had to justify the action of our western allies to our own people. |
Нам было нужно оправдать действия наших западных союзников в глазах нашего народа. |
Tehan was a good Kiowa. But all tribes must lose a warrior for the sake of the people. |
Тэхон был хорошим Кайова, но всем племенам приходится терять воинов ради блага своего народа. |
I am Natira, the high priestess of the people. |
Я Натира, верховная жрица народа. |
Teach him our laws carefully so he commits no sacrilege, no offence against the people or the creators. |
Научи его нашим законам, чтобы он не совершил ни святотатства, ни преступления против народа или творцов. |
Teach him, then, what he must know as one of the people. |
Научи его тому, что он должен знать как часть народа. |
We do this for the survival of the people of Yonada. |
Мы делаем это ради выживания народа Йонады. |
Melakon is a traitor to his own people and to all that we stand for. |
Мелакон - предатель своего народа и всего, что мы отстаиваем. |
It is forced upon people by means of weapons and fleets of spaceships. |
Подчинение народа посредством оружия и космического флота. |
It's the custom of my people to help one another when we're in trouble. |
У моего народа есть традиция помогать друг другу в беде. |
The profound sense of grief felt amongst his people today stems from their respect. |
Огромное чувство скорби, возникшее в сердцах его народа, исходит из глубокого уважения к нему. |
There's a belief among our people that morning brings good news. |
У нашего народа есть поверье, что утро приносит хорошие новости. |
I said there were people on board. |
Я сказал, что здесь полно народа. |
My focus is to remain doing my job, which is to ensure prosperity for the American people, and to try to achieve... |
Моя цель - продолжать делать свою работу. А именно, обеспечивать процветание американского народа, и постараться достичь... |
There is an old custom among my people. |
У моего народа есть старый обычай. |
Right now, President Contreras's greater concern must be the safety and well-being of the Chilean people. |
В настоящий момент, президент Контрерас больше обеспокоен безопасностью и благополучием народа Чили. |
And would require the oversight of a third party NGO to ensure the process preserves the agriculture of the Inhawoji people. |
И потребует надзора третьей стороной, неправительственной организацией, для гарантии процесса сохранения сельского хозяйства народа Инаваджи. |
Herr Major... on behalf of the people of Bussy I must offer my most humble apology. |
Герр Майор... от имени народа Бюсси я должны предложить мои самые смиренные извинения. |
To my people, I was nothing more than this. |
Для моего народа я был не больше, чем это. |
I did not expect such an affront to our German people. |
Такого выпада против немецкого народа я не ожидал. |
So for the good of my people and future generations, I must withdraw my support for this agreement. |
Для блага своего народа и будущих поколений я должен снять свою поддержку в отношение этого соглашения. |
He struggled to the end for the happiness of his people. |
Он до конца боролся за счастье своего народа. |