| We shall never back down from protecting our people. | Мы не отступим от своего народа. |
| And only you know, what Gul'dan has planned for my people. | И только вы знаете, что Гул'дан задумал для своего народа. |
| There is no greater blessing a city can have than a king who would sacrifice himself for his people. | Нет большего благословения город может быть чем короля, который бы пожертвовать собой ради своего народа. |
| There are always do-overs when my people play sports. | У моего народа в спорте всегда есть вторые попытки. |
| We had to justify the action of our western allies to our own people. | Нам было нужно оправдать действия наших западных союзников в глазах нашего народа. |
| Tehan was a good Kiowa. But all tribes must lose a warrior for the sake of the people. | Тэхон был хорошим Кайова, но всем племенам приходится терять воинов ради блага своего народа. |
| I am Natira, the high priestess of the people. | Я Натира, верховная жрица народа. |
| Teach him our laws carefully so he commits no sacrilege, no offence against the people or the creators. | Научи его нашим законам, чтобы он не совершил ни святотатства, ни преступления против народа или творцов. |
| Teach him, then, what he must know as one of the people. | Научи его тому, что он должен знать как часть народа. |
| We do this for the survival of the people of Yonada. | Мы делаем это ради выживания народа Йонады. |
| Melakon is a traitor to his own people and to all that we stand for. | Мелакон - предатель своего народа и всего, что мы отстаиваем. |
| It is forced upon people by means of weapons and fleets of spaceships. | Подчинение народа посредством оружия и космического флота. |
| It's the custom of my people to help one another when we're in trouble. | У моего народа есть традиция помогать друг другу в беде. |
| The profound sense of grief felt amongst his people today stems from their respect. | Огромное чувство скорби, возникшее в сердцах его народа, исходит из глубокого уважения к нему. |
| There's a belief among our people that morning brings good news. | У нашего народа есть поверье, что утро приносит хорошие новости. |
| I said there were people on board. | Я сказал, что здесь полно народа. |
| My focus is to remain doing my job, which is to ensure prosperity for the American people, and to try to achieve... | Моя цель - продолжать делать свою работу. А именно, обеспечивать процветание американского народа, и постараться достичь... |
| There is an old custom among my people. | У моего народа есть старый обычай. |
| Right now, President Contreras's greater concern must be the safety and well-being of the Chilean people. | В настоящий момент, президент Контрерас больше обеспокоен безопасностью и благополучием народа Чили. |
| And would require the oversight of a third party NGO to ensure the process preserves the agriculture of the Inhawoji people. | И потребует надзора третьей стороной, неправительственной организацией, для гарантии процесса сохранения сельского хозяйства народа Инаваджи. |
| Herr Major... on behalf of the people of Bussy I must offer my most humble apology. | Герр Майор... от имени народа Бюсси я должны предложить мои самые смиренные извинения. |
| To my people, I was nothing more than this. | Для моего народа я был не больше, чем это. |
| I did not expect such an affront to our German people. | Такого выпада против немецкого народа я не ожидал. |
| So for the good of my people and future generations, I must withdraw my support for this agreement. | Для блага своего народа и будущих поколений я должен снять свою поддержку в отношение этого соглашения. |
| He struggled to the end for the happiness of his people. | Он до конца боролся за счастье своего народа. |