Therefore, the disengagement and withdrawal processes must be accelerated to put an end to the misery of the Congolese people. |
Поэтому надо ускорить процесс разъединения и вывода сил, чтобы положить конец бедственному положению конголезского народа. |
As a leader, I am charged with the welfare of my people. |
Как лидер страны я отвечаю за благополучие моего народа. |
The universality of all human rights can be achieved only through total respect for the differences and individual characteristics of each people. |
Добиться всеобщего осуществления всех прав человека можно только на основе полного учета различий и особенностей каждого народа. |
That boom had resulted in demographic and economic links unfavourable to the indigenous people. |
Этот бум обернулся для коренного народа неблагоприятными демографическими и экономическими последствиями. |
Despite the embargo's adverse effects, the cultural development of the Cuban people has continued to advance throughout these 44 years. |
Несмотря на негативное влияние блокады, культурное развитие кубинского народа за эти сорок четыре года не останавливалось. |
Security Council resolutions affirming the right to self-determination of the Kashmiri people had remained unimplemented, and that was unacceptable. |
Резолюции Совета Безопасности, подтверждающие право народа Кашмира на самоопределение, по-прежнему не выполняются, и такое положение дел является недопустимым. |
A considered exit strategy that is based on the continuing needs and aspirations of the East Timorese people is also important. |
Столь же важное значение имеет и такая продуманная стратегия выхода, которая основывалась бы на учете дальнейших потребностей и чаяний восточнотиморского народа. |
The will of the people of Kosovo should be respected as a fundamental element of the right to self-determination. |
Необходимо уважать волю народа Косово в качестве основополагающего фактора права на самоопределение. |
If this stalemate is not broken, the prolonged suffering of the Somali people caused by the war will continue. |
Если не удастся выйти из этой тупиковой ситуации, то затянувшиеся страдания сомалийского народа, вызванные войной, будут продолжаться. |
We call upon the donor community to respond positively to the consolidated appeals process for Somalia so as to alleviate the suffering of the Somali people. |
Мы призываем донорское сообщество позитивно отреагировать на процесс сводных призывов для Сомали в целях облегчения страданий сомалийского народа. |
We are aware of the importance this will have for building the confidence of the Timorese people in their future legislation. |
Мы понимаем, какое важное значение будет иметь этот процесс для укрепления доверия тиморского народа к будущей законодательной системе. |
In conclusion, my delegation wishes to express its support for and solidarity with the people of East Timor. |
В заключение моя делегация хотела бы заявить о нашей поддержке народа Восточного Тимора и о нашей с ним солидарности. |
On behalf of the people and the Government of Cameroon, I would like to extend to that country our most profound condolences and solidarity. |
Я хотел бы от имени правительства и народа Камеруна выразить глубочайшие соболезнования и чувства солидарности в адрес этой страны. |
The sufferings of the Afghan people are compounded by its territory being used for various forms of cross-border criminal activity, including drug trafficking. |
Страдания афганского народа усиливаются в результате использования территории Афганистана для осуществления различных видов трансграничной криминальной деятельности, включая торговлю наркотиками. |
The elections on 30 August will pave the way to independence for the people of East Timor. |
Намеченные на 30 августа выборы проложат путь к независимости народа Восточного Тимора. |
We also thank the Secretary-General for his recent report on Somalia and share his concern about the suffering of the Somali people. |
Мы также признательны Генеральному секретарю за недавний доклад по Сомали и разделяем его озабоченность в связи со страданиями сомалийского народа. |
This would send a reassuring message to our people and to the international community. |
Это послужит ободряющим сигналом для нашего народа и для международного сообщества. |
Their contribution to the long struggle of the East Timorese people for independence is a matter of historical record. |
Их вклад в длительную борьбу восточнотиморского народа за независимость имеет историческое значение. |
The fifth principle, Social justice for all Indonesian people, is symbolized by the gold and white paddy and cotton plant. |
Пятый принцип социальная справедливость для всего народа Индонезии символизируют золотые и белые побеги риса и хлопчатника. |
All those initiatives provided tangible proof of the efforts made in Ukraine to avoid discrimination against the Roma people. |
Все эти инициативы являются ощутимым доказательством усилий, предпринимаемых Украиной для избежания дискриминации в отношении народа рома. |
The violence in Kashmir arises from the repression of the Kashmiri people. |
Насилие в Кашмире проистекает из репрессий против кашмирского народа. |
We share the grief of the American people in this grave national tragedy. |
Мы разделяем скорбь американского народа в связи с этой тяжкой национальной трагедией. |
The grief of the American people is very close to our hearts. |
Нашему сердцу близка скорбь американского народа. |
Most of the persons indicted by the Tribunal committed, first and foremost, a crime against their own people. |
Большинство из лиц, которым предъявлены Трибуналом обвинения, в первую очередь совершили преступления против своего собственного народа. |
The Transitional Government does not have complete control over its territory and is unable to guarantee an acceptable level of security for its people. |
Переходное правительство не осуществляет полного контроля над его территорией и не может гарантировать приемлемый уровень безопасности для его народа. |