| Establishing peace in the Democratic Republic of the Congo is the primary task of the Congolese people themselves. | Установление мира в Демократической Республике Конго является первоочередной задачей самого конголезского народа. |
| Members of the Council welcomed the successful holding of the vote and the commitment of the people of East Timor to peaceful coexistence and democracy. | Члены Совета приветствовали успешное проведение голосования и приверженность народа Восточного Тимора принципам мирного сосуществования и демократии. |
| The suffering of the Somali people was still continuing, because the problem remained unresolved. | Страдания сомалийского народа все еще продолжаются, поскольку проблема не решена. |
| This form of exploitation has resulted in flagrant and systematic violations of the fundamental human rights of the Congolese people. | Эта форма эксплуатации привела к грубым и систематическим нарушениям основных прав человека конголезского народа. |
| His Government had established an advantageous social system based on policies which ensured full enjoyment of human rights for its people. | Его правительство создало передовую социальную систему, которая основывается на политике обеспечения осуществления прав человека его народа в полном объеме. |
| The United Nations has a long history of involvement in addressing the plight of the Afghan people. | Организация Объединенных Наций уже длительное время прилагает усилия в целях облегчения бедственного положения афганского народа. |
| It is important that work be undertaken towards establishing political arrangements that are broadly acceptable to the people of Afghanistan. | Важно, чтобы были предприняты соответствующие усилия с целью заключения политических договоренностей, которые были бы приемлемы для широких слоев афганского народа. |
| If anyone here takes offence at these words uttered on behalf of a small, generous and courageous people, I apologize. | Если кого-нибудь из присутствующих обидели эти слова, произнесенные от имени маленького, но великодушного и мужественного народа, то прошу извинить меня. |
| It is essential that the Government assume on a priority basis the responsibility for providing these improved conditions for the Angolan people. | Важно, чтобы правительство на приоритетной основе приняло на себя ответственность за обеспечение таких лучших условий для жизни ангольского народа. |
| The said genocide has direct impact on the Rwandan State since it is targeting people referred to as Rwandese. | Этот геноцид оказывает прямое воздействие на руандийское государство, поскольку ведется против народа, называемого руандийским. |
| A lot has been achieved in a very short period of time through cooperative engagement of the Timorese people and the international community. | Благодаря взаимодействию тиморского народа с международным сообществом в духе сотрудничества за весьма непродолжительный период времени достигнуто было многое. |
| The Ministers supported efforts by the Afghan people to rid themselves of the Taliban regime. | Министры заявили о своей поддержке усилий афганского народа, направленных на его избавление от режима талибов. |
| Such programmes also have a positive impact on the preparation of the East Timorese people to take over the future democratic State of East Timor. | Такие программы также призваны содействовать подготовке восточнотиморского народа к управлению будущим демократическим государством Восточный Тимор. |
| This gives us real hope that lasting peace and real independence for the people of East Timor will ultimately be attained. | Это вселяет в нас реальную надежду на то, что в конечном итоге прочный мир и подлинная независимость для народа Восточного Тимора будут достигнуты. |
| We welcome the consensus of the people of East Timor to hold elections and attain independence during the current year. | Мы приветствуем единодушие народа Восточного Тимора в отношении проведения выборов и перехода к независимости к концу нынешнего года. |
| It is time to stop the continuous exploitation, repression and oppression of the Congolese people by the RCD-Goma. | Настало время положить конец продолжающейся эксплуатации, репрессиям и угнетению в отношении конголезского народа со стороны КОД-Гома. |
| Every Government must express compassion for the sufferings of its own people. | Все правительства должны с сочувствием относиться к страданиям своего народа. |
| International donors have played a pivotal role in funding the war and in criminalizing the Congolese economy and people. | Международные финансовые круги играли главную роль в финансировании войны и криминализации экономики страны и конголезского народа. |
| Enormous efforts will have to be made by the leadership and people of Afghanistan, with constant support from the international community. | Это потребует огромных усилий со стороны руководства и народа Афганистана при неизменной поддержке международного сообщества. |
| For the Armenian people the situation in the Middle East is not just another news headline. | Для армянского народа события на Ближнем Востоке - это не просто еще одна новость. |
| It is an open provocation against both the entire Chinese people, including our compatriots in Taiwan, and the universally recognized one-China principle. | Оно является открытой провокацией как против всего китайского народа, включая наших соотечественников на Тайване, так и против всемирно признанного принципа «одного Китая». |
| The state also prohibits those activities that are detrimental to morality or cause damage to the personality and the fine traditions of the Vietnamese people. | Государство также запрещает такие действия, которые наносят ущерб нравственности или личности человека и прекрасным традициям вьетнамского народа. |
| These are key commitments of the peace process and central demands of the Guatemalan people. | Речь идет об основных обязательствах в рамках мирного процесса и главных требованиях гватемальского народа. |
| Let us not forget that a high proportion of our people live below the poverty line. | Нам никоим образом нельзя забывать о том, что подавляющее большинство нашего народа живет за чертой бедности. |
| Differentiation had been used as a tool to divide the African people. | Различия между людьми использовались в качестве средства разделения африканского народа. |