| He asked for more information about the cultural identity of the people of Tokelau. | Оратор просит представить дополнительную информацию о проявлениях культурной самобытности народа Токелау. |
| The form of words "their differences" did not take account of the political rights and aspirations of the people of Gibraltar. | Формулировка «существующие между ними разногласия» не учитывает политические права и чаяния народа Гибралтара. |
| It has been jointly drafted by many delegations in a spirit of support for the people and Government of Afghanistan. | Он был совместно разработан многими делегациями в духе поддержки народа и правительства Афганистана. |
| It is a strong signal of the continued support of the United Nations for the Afghan people and for the Transitional Administration in Kabul. | Это четкое подтверждение дальнейшей поддержки Организацией Объединенных Наций афганского народа и Переходной администрации в Кабуле. |
| There is an increasing frustration among the Afghan people regarding the lack of peace dividends, in particular in the provinces. | Среди афганского народа, особенно в провинциях, усиливается разочарование в связи с отсутствием мирных дивидендов. |
| The main responsibility for finding a lasting political solution lies with the Afghan people. | Отыскание прочного политического решения является главным образом задачей афганского народа. |
| The rectifying budget contemplates measures needed to ensure that our people have the basic necessities of life. | Исправление бюджета подразумевает меры, необходимые для обеспечения нашего народа товарами первой необходимости. |
| We are pleased to emphasize the many achievements of the people of Timor-Leste. | Мы рады подчеркнуть многочисленные достижения народа Тимора-Лешти. |
| My delegation will never forget the noble and visionary initiative of the Spanish people. | Моя делегация никогда не забудет об этой благородной и дальновидной инициативе испанского народа. |
| But no change is so critical and pervasive as the animated response of the people of Afghanistan to the recent developments in our country. | Но самым важным и глубоким изменением стал энергичный отклик народа Афганистана на последние события в нашей стране. |
| However, we recognize that providing security to the people of Afghanistan is ultimately our own responsibility. | Однако мы понимаем, что обеспечение безопасности афганского народа является в конечном итоге нашей собственной обязанностью. |
| Perhaps no other priority features more widely in the demands of the Afghan people than the provision of education. | Возможно, самой приоритетной потребностью афганского народа является предоставление образования. |
| We have accomplished all that by dedicating ourselves to the most pressing needs of our people. | Мы достигли всего этого, посвящая себя удовлетворению самых неотложных потребностей нашего народа. |
| The most fundamental duty of a State is to protect its people. | Самый главный долг государств состоит в защите своего народа. |
| There, the international community succeeded in liberating the Afghan people from the scourge of the Taliban and al Qaeda. | Там международное сообщество преуспело в освобождении афганского народа от гнета «Талибана» и «Аль-Каиды». |
| For over a half century, Bolivia has been opening democratic and participative spaces for its people. | Вот уже в течение более полувека Боливия создает для своего народа демократическое пространство, основанное на широком участии. |
| We commend all the parties who respected the will of the people and carried out the transition in a peaceful manner. | Мы воздаем должное всем сторонам, которые прислушались к мнению народа и мирным образом осуществили переходный процесс. |
| We call on the international community to support AMISOM if it is to make a difference in the lives of the Somali people. | Мы призываем международное сообщество поддержать АМИСОМ в интересах улучшения положения народа Сомали. |
| International solidarity was of great significance to the struggle of the Puerto Rican people, particularly the unfailing support of the Special Committee. | Важное значение для борьбы пуэрто-риканского народа имеет международная солидарность, особенно неизменная поддержка со стороны Специального комитета. |
| It can in no way be confused with the legitimate struggle of a people for freedom and self-determination. | Такую борьбу ни коим образом не следует отождествлять с законной борьбой народа за свободу и самоопределение. |
| In Ethiopia's view, all these were genuine attempts to resolve the Somali question in the interest of the people of Somalia. | По мнению Эфиопии, все эти процессы были искренними попытками урегулировать сомалийскую проблему в интересах народа Сомали. |
| We thank the Secretary-General and his Representative for their efforts in support of the Somali people. | Мы признательны Генеральному секретарю и его представителю за их усилия и поддержку ими сомалийского народа. |
| She was very much concerned about the situation regarding the economic, social and cultural rights of the Chechen people and in the region. | Вызывает беспокойство положение в области экономических, социальных и культурных прав народа Чечни и региона. |
| We would like to thank him for this and to express to him the gratitude of the entire Ivorian people. | Мы хотели бы поблагодарить его за эти усилия и выразить признательность от имени всего народа нашей страны. |
| It is necessary to ensure that the will of the Afghan people will be faithfully reflected. | Необходимо обеспечить, чтобы воля афганского народа была должным образом отражена. |