No nation can be allowed to commit aggression or to use weapons of mass destruction against its own people. |
Ни одному государству нельзя разрешать совершать акты агрессии или использовать оружие массового уничтожения против своего собственного народа. |
We reject parochialism as a justification for obfuscating the true intent and will of a people as expressed through the ballot box. |
Мы отвергаем местничество как оправдание для сокрытия подлинных намерений и манипулирования волей народа, выраженной путем голосования. |
In the meantime, the humanitarian, economic and social situation of the Congolese people has been constantly deteriorating. |
Между тем гуманитарная, экономическая и социальная ситуация конголезского народа постоянно ухудшается. |
He also requested that the Special Committee visit Gibraltar to establish the true facts and circumstances about the Territory and its people. |
Он также просил Специальный комитет по деколонизации посетить Гибралтар в целях установления подлинных фактов и обстоятельств, связанных с этой территорией и жизнью ее народа. |
It is the primary responsibility of every Government to provide for the safety and well-being of its people. |
В этом заключается главная ответственность каждого правительства - обеспечивать безопасность и благополучие своего народа. |
We thank them on behalf of the Government and people of Honduras. |
От имени правительства и народа Гондураса мы благодарим их за это. |
We are committed to tapping the spirit of volunteerism and the potential of our people in an organized manner. |
Мы преисполнены решимости организованно задействовать дух добровольчества и потенциал нашего народа. |
The cultural heritage of a people is the memory of its living culture. |
«Культурное наследие народа - это память о его живой культуре. |
Saudi Arabia also contributed to the fund to support development projects in Afghanistan that can have a swift and positive impact on the Afghan people. |
Саудовская Аравия также внесла свой вклад в фонд в поддержку проектов развития в Афганистане, которые могут быстро улучшить положение афганского народа. |
Those events deeply wounded the people of the United States and shook the entire world with horror. |
Эти события оставили глубокий след у народа Соединенных Штатов и потрясли весь мир. |
Those events brought into focus the cohesion and solidarity of all segments of the American people in the face of such tragedy. |
Эти события показали сплоченность и солидарность американского народа перед лицом такой трагедии. |
Once again, I would like to reiterate our commitment to bringing justice to our people. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть нашу приверженность обеспечению справедливости в интересах нашего народа. |
Furthermore, Armenia itself has violated the right of the Azerbaijani people to self-determination. |
Кроме того, сама Армения нарушает право азербайджанского народа на самоопределение. |
This link was clear in the profound sadness of our people over the loss of life in New York, Washington and Pennsylvania. |
Эта связь проявилась в глубокой печали нашего народа по поводу гибели людей в Нью-Йорке, Вашингтоне и Пенсильвании. |
We can see the effects of the crisis in the daily life of the Congolese people. |
Воздействие кризиса отражается в повседневной жизни конголезского народа. |
The Committee should ensure that the interests of the people of the Falkland Islands were taken into account. |
Комитет должен обеспечить, чтобы интересы народа Фолклендских островов принимались во внимание. |
It violates the fundamental rights of the Cuban people, inter alia, their right to life. |
Она является нарушением основных прав кубинского народа, в частности, их права на жизнь. |
The embargo continues to severely undermine the economic and social development of Cuba and its people. |
Режим эмбарго продолжает серьезным образом подрывать социально-экономическое развитие Кубы и ее народа. |
My delegation knows too well the significance that the ocean plays in the lives of our own people. |
Моя делегация очень хорошо осознает важное значение Мирового океана в жизни нашего собственного народа. |
It had always been said that the country's only real asset was the level of education and culture of its people. |
Всегда считалось, что единственным реальным достижением страны является уровень образования и культуры ее народа. |
Secondly, the plundering of natural resources violated the internationally recognized right of the people to sovereignty over those resources. |
Во-вторых, разграбление природных ресурсов нарушает принятое в международном масштабе право народа на суверенитет над этими ресурсами. |
Judgements are issued "in the name of the people". |
Решения выносятся "именем народа". |
Resistance is a legal right of an oppressed people, and must never be confused with acts of terror. |
Сопротивление - это законное право угнетенного народа, и его нельзя путать с актами террора. |
Since its first day as an independent nation, Angola had been a strong advocate for the legitimate struggle of the people of Timor-Leste. |
С первого дня своего существования в качестве независимого государства Ангола решительно выступала в поддержку законной борьбы народа Тимора-Лешти. |
The concept of Caledonian citizenship as introduced by the Nouméa Accord was weak in terms of protecting the rights of the Kanak people. |
Концепция гражданства Каледонии, предложенная в Нумейском соглашении, не обеспечивает надлежащей защиты прав канакского народа. |