| While reflecting the political will of the people, it is also a necessary precondition for the promotion and protection of human rights. | Отражая политическую волю народа, он также является необходимым предварительным условием содействия осуществлению и защите прав человека. |
| The official note caused deep concern to the State, the Government and the people of Afghanistan. | Эта официальная нота вызвала глубокую обеспокоенность государства, правительства и народа Афганистана. |
| Such United States policy is anachronistic and runs counter to the demands of our people and the peoples of the Asia-Pacific region. | Такая политика Соединенных Штатов является анахронизмом и противоречит устремлениям нашего народа и народов азиатско-тихоокеанского региона. |
| In Croatia, the primary responsibility for protecting the human rights of all its people, including minorities, lies with the Government. | В Хорватии главная ответственность за защиту прав человека всего своего народа, включая меньшинства, лежит на правительстве. |
| This is a historic moment for our people, a moment they have eagerly anticipated for the past 20 years. | Это - историческое событие для нашего народа, момент, которого он напряженно ждал в течение последних 20 лет. |
| Pursuant to General Assembly resolution 2625, and the right of the Saharan people to self-determination must be respected by all States. | В соответствии с резолюцией 2625 Генеральной Ассамблеи все государства должны уважать право народа Западной Сахары на самоопределение. |
| A joint written statement by NGOs concerning Sri Lanka and the struggles of the Tamil people also was circulated. | Было распространено совместное с НПО письменное сообщение по Шри-Ланке и борьбе тамильского народа. |
| The support and encouragement of the Government and the people of my country can always be counted on. | И в этом всегда можно рассчитывать на поддержку и содействие со стороны правительства и народа моей страны. |
| But our Orange Revolution last winter shows that Ukraine's people prevailed. | Но наша Оранжевая революция прошлой зимой является доказательством победы украинского народа. |
| In order to achieve a viable working democracy, people must believe that it is worthwhile. | Для достижения жизне- и дееспособной демократии необходима вера народа в ее достоинства. |
| It also adopted in 1999 Manila Declaration on Governance, which recognizes the primacy of good governance for empowering people, developing communities and building nations. | Была также принята Манильская декларация 1999 года по вопросам управления, в которой признается важнейшая роль благого правления в деле обеспечения власти народа, развития общества и строительства нации. |
| The notion that a dictator can claim the sovereign right to abuse his people has become unacceptable. | Точка зрения о том, что диктатор может требовать суверенного права для притеснения своего народа, стала неприемлемой. |
| Your election is a tribute to the struggle of the friendly people of Namibia, and its leadership in achieving liberation and independence. | Ваше избрание является данью уважения борьбе дружественного народа Намибии и ее руководства за свободу и независимость. |
| We rely on true legislative power to respond to the calls and needs of the Venezuelan people. | Мы надеемся, что истинная законодательная власть будет стоять на страже интересов и требований венесуэльского народа. |
| The events in East Timor show how the will of the people can be totally ignored by armed thugs. | События в Восточном Тиморе показывают, как воля народа может полностью игнорироваться вооруженными головорезами. |
| Strong democratic institutions and civil society organizations are critical in assuring that Governments are responsive to the needs of the people. | Прочные демократические институты и организации гражданского общества имеют решающее значение для обеспечения быстрого реагирования правительства на потребности народа. |
| Thus, I am loath to support yet another conference held for these men who have completely lost the confidence of their people. | Поэтому я не могу поддержать проведение еще одной конференции для этих людей, которые полностью потеряли доверие своего народа. |
| Its cruel repression of the Kashmiri people continued unabated. | Ее жестокие репрессии в отношении кашмирского народа продолжались. |
| In India, we cherish the creative genius of the people. | В Индии мы всячески поддерживаем творческий гений народа. |
| Kargil was a manifestation of the continuing struggle of the people of Jammu and Kashmir to achieve their right to self-determination. | Каргил стал примером продолжающейся борьбы народа Джамму и Кашмира за осуществление своего права на самоопределение. |
| The first is popular sovereignty, the rule of the people, which is exercised through elections. | Первая заключается в народном суверенитете, верховенстве народа, которое осуществляется через выборы. |
| Thanks to China's collusion, the suffering of Burma's people continues. | Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются. |
| Nigeria and Angola are other glaring examples of countries that have failed to use their oil wealth for the benefit of their people. | Нигерия и Ангола являются другими вопиющими примерами стран, которым не удалось использовать свои нефтяные богатства на благо своего народа. |
| We once again urge the Government of Zimbabwe to allow the international community to alleviate the suffering of the Zimbabwean people. | Мы вновь призываем правительство Зимбабве позволить международному сообществу облегчить страдания зимбабвийского народа. |
| Respect for the elderly and care for relations and kin are sacred traditions of the people of Kyrgyzstan. | Уважение к старшим, забота о родных и близких являются священной традицией народа Кыргызстана. |