| He wanted to do this for the people of the community. | Он совершил это ради народа Израиля. |
| Particularly important role Nesterov gave St. Sergius in rallying the Russian people. | Особенно большое значение Нестеров придавал роли святого в сплочении русского народа. |
| The Kozara Partisans vowed to avenge Stojanović's death on all the "enemies of the people". | Козарские партизаны поклялись выместить свой гнев за смерть Стояновича на всех «врагах народа». |
| He was elected upon the refusal of Hadrian, the initial choice of the clergy and people. | Он был избран после отказа Адриана, первоначального кандидата от духовенства и народа. |
| The USSR embodies the state unity of the Soviet people and draws all its nations and nationalities together for the purpose of jointly building communism. | СССР олицетворяет государственное единство советского народа, сплачивает все нации и народности в целях совместного строительства коммунизма. |
| All copies of Tschichold's books were seized by the Gestapo "for the protection of the German people". | Все экземпляры книг Чихольда были изъяты гестапо «в целях защиты немецкого народа». |
| With the coming of the missionaries, children were confined to dormitories to isolate them from the influence of their people. | С приходом миссионеров, детей стали содержать в общежитиях, чтобы изолировать их от влияния своего народа. |
| Understand, we are not asking you to do anything against the German people or your homeland. | Поймите, мы не просим вас пойти против немецкого народа или вашей родины. |
| You know, my people have had a bad couple of centuries. | Знаешь, у моего народа была парочка плохих веков. |
| This is why Armenians called him "the great Ukrainian son of Armenian people". | Именно поэтому армяне называли его «великим украинским сыном армянского народа». |
| In doing so it is required to act primarily as a representative of the Polish people. | При этом оно обязано действовать в первую очередь как представитель польского народа. |
| We have set a common target for people... | Мы поставили перед собой общую цель для народа... |
| It is meant to showcase the interaction of Indonesian people with nature and the environment. | Она предназначена продемонстрировать взаимодействия индонезийского народа с природой и окружающей средой. |
| Surprised: 5:00 am, and the streets full of people with flowers. | Удивился: 5 часов утра, а на улицах полно народа с цветами. |
| These fighters serve to honor to the Croatian people and are an important national value for the young generation. | Эти борцы служили чести хорватского народа и являются важным национальным достоянием для молодых поколений». |
| Traditional Mongolian medicine developed over many years among the Mongolian people. | Традиционная монгольская медицина развивалась среди монгольского народа в течение многих лет. |
| The Polish Szlachta was a historic enemy of the Ukrainian people. | Польский Шляхта был историческим врагом украинского народа. |
| The resulting documentary, Voice of the Moon, is a 30-minute look at the daily lives of the Afghani people trying to survive. | В результате документальный фильм «Голос Луны» - это 30-минутный взгляд на повседневную жизнь афганского народа, пытающегося выжить. |
| She must be a leader for the people. | Она должна стать вождём для народа. |
| Not all Elaman's thoughts about the fate of the people are immaculate. | Не все мысли Еламана о судьбе народа непорочны. |
| He believed his only client was the community and in turn became a designer for the people. | Он считал своим единственным клиентом общество и, в свою очередь, стремился быть дизайнером для народа. |
| But the Kazakh politicians and intellectuals continued to fight for the interests of the people. | Но казахские политики и интеллигенция продолжали бороться за интересы своего народа любым путём. |
| Development of activity for the defense of the Serbian people in all other directions. | Развитие деятельности по защите сербского народа по всем направлениям. |
| Tanirbergen speaks a lot about the unity of the people; he likes to honour purity and justice. | Танирберген много говорит об единстве народа, ему нравиться почитать чистоту, справедливость. |
| They are divided into eight groups, representing different struggles of the Chinese people under the leadership of Chairman Mao. | Они разделены на восемь групп, представляющих различные стадии борьбы китайского народа под руководством председателя Мао. |