| We believe that determining the future of Afghanistan is the exclusive prerogative of the Afghan people themselves. | Мы считаем, что определение будущего Афганистана является исключительной прерогативой самого афганского народа. |
| In my own country, the collective efforts of the Angolan people and the international community brought about peace. | Моей собственной стране коллективные усилия ангольского народа и международного сообщества принесли мир. |
| Foremost among them is security; a principal demand of the Afghan people, and the most fundamental requirement for sustainable peace. | Первая из них безопасность: главное требование афганского народа и основополагающее требование для устойчивого мира. |
| Notwithstanding the efforts of the people of Guinea-Bissau, the country's economic situation has reached a breaking point. | Несмотря на усилия народа Гвинеи-Бисау, экономическое положение страны обострилось до крайности. |
| The European Union hoped that the recent progress in the peace process would help put an end to the suffering of the people in Somalia. | Европейский союз надеется, что недавние подвижки в мирном процессе будут способствовать прекращению страданий народа Сомали. |
| The themes of eradicating poverty, promoting employment and fostering social integration and development strike a strong chord with the people of New Zealand. | Темы искоренения нищеты, содействия обеспечению занятости и поощрения социальной интеграции и развития находят живой отклик у народа Новой Зеландии. |
| This, we believe, is the least that we can do for the people of Cuba. | По нашему мнению, это то немногое, что мы можем сделать для народа Кубы. |
| My delegation reiterates its total rejection of the embargo imposed by the United States on the Republic of Cuba and its brotherly people. | Моя делегация вновь заявляет о своем полном несогласии с эмбарго, введенном Соединенными Штатами против Республики Кубы и ее братского народа. |
| The delegation of Togo will not revisit the repercussions of the tragedy of the Cuban people. | Делегация Того не станет вновь подробно описывать последствия трагедии кубинского народа. |
| The negative impact of the embargo on the people of Cuba - especially on women and children - is well documented. | Негативные последствия эмбарго для народа Кубы, особенно женщин и детей, хорошо задокументированы. |
| The economic embargo against Cuba has created immense difficulties for the Cuban people in its attempts to achieve socio-economic development. | Экономическая блокада Кубы порождает огромные трудности для кубинского народа в его попытках достичь соответствующего уровня социально-экономического развития. |
| The strict blockade imposed against Cuba by the United States of America for more than four decades now has had serious consequences for the Cuban people. | Жесткая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы более четырех десятилетий назад, имеет серьезные последствия для кубинского народа. |
| The embargo has also had a negative effect on the ongoing efforts of the Cuban people to achieve well-being and prosperity. | Эмбарго также негативно сказалось на осуществляемых сейчас усилиях кубинского народа по достижению благополучия и процветания. |
| I come to this universal forum on behalf of a people which last November renewed its commitment to democracy. | Я прибыл на этот универсальный форум от имени народа, который в ноябре прошлого года вновь заявил о своей приверженности демократии. |
| Each Partner State has its sovereignty and jurisdiction over its own people and territory within its constitutional order. | Каждое государство-партнер обладает собственным суверенитетом и юрисдикцией в отношении своего народа и своей территории в рамках своего конституционного строя. |
| It is in local rather than national legislative meetings that the voice of the people is most often heard. | Именно на местных, а не на национальных встречах с представителями законодательных органов чаще всего слышится голос народа. |
| It is a tragic loss for the American people. | Это трагическая потеря для американского народа. |
| As a result, they achieved a major deception of their own people. | В результате они преуспели лишь в обмане своего собственного народа. |
| Mozambique, having been the victim of terrible floods over two consecutive years, shares the sorrow of the Algerian people. | Мозамбик, сам на протяжении двух лет подряд подвергавшийся ужасающим наводнениям, разделяет скорбь алжирского народа. |
| In addition, the United States will continue its humanitarian efforts to alleviate the suffering of the people of Afghanistan. | Кроме того, Соединенные Штаты будут продолжать осуществлять свою гуманитарную деятельность по облегчению страданий народа Афганистана. |
| We, therefore, understand the suffering of the American people. | Нашему сердцу близка скорбь американского народа. |
| It is a problem of the occupation of a land and a people by force. | Это проблема оккупации земли и порабощения народа силой. |
| The consequences of the Angolan conflict are tragic for the Angolan people, a great majority of whom have never known peace. | Ангольский конфликт имел трагические последствия для ангольского народа, подавляющее большинство которого никогда не знало мира. |
| This act of terrorism is a serious blow against the interests of the people of Kosovo. | Этот акт терроризма наносит серьезный удар по интересам народа Косово. |
| Multilateral financial institutions had recommended the liberalization of the Zambian economy, but that policy had worked to the disadvantage of the Zambian people. | Многосторонние финансовые учреждения рекомендовали осуществить либерализацию экономики Замбии, однако эта политика нанесла ущерб интересам народа Замбии. |