We believe that determining the future of Afghanistan is the exclusive prerogative of the Afghan people themselves. |
Мы считаем, что определение будущего Афганистана является исключительной прерогативой самого афганского народа. |
In my own country, the collective efforts of the Angolan people and the international community brought about peace. |
Моей собственной стране коллективные усилия ангольского народа и международного сообщества принесли мир. |
Foremost among them is security; a principal demand of the Afghan people, and the most fundamental requirement for sustainable peace. |
Первая из них безопасность: главное требование афганского народа и основополагающее требование для устойчивого мира. |
Notwithstanding the efforts of the people of Guinea-Bissau, the country's economic situation has reached a breaking point. |
Несмотря на усилия народа Гвинеи-Бисау, экономическое положение страны обострилось до крайности. |
The European Union hoped that the recent progress in the peace process would help put an end to the suffering of the people in Somalia. |
Европейский союз надеется, что недавние подвижки в мирном процессе будут способствовать прекращению страданий народа Сомали. |
The themes of eradicating poverty, promoting employment and fostering social integration and development strike a strong chord with the people of New Zealand. |
Темы искоренения нищеты, содействия обеспечению занятости и поощрения социальной интеграции и развития находят живой отклик у народа Новой Зеландии. |
This, we believe, is the least that we can do for the people of Cuba. |
По нашему мнению, это то немногое, что мы можем сделать для народа Кубы. |
My delegation reiterates its total rejection of the embargo imposed by the United States on the Republic of Cuba and its brotherly people. |
Моя делегация вновь заявляет о своем полном несогласии с эмбарго, введенном Соединенными Штатами против Республики Кубы и ее братского народа. |
The delegation of Togo will not revisit the repercussions of the tragedy of the Cuban people. |
Делегация Того не станет вновь подробно описывать последствия трагедии кубинского народа. |
The negative impact of the embargo on the people of Cuba - especially on women and children - is well documented. |
Негативные последствия эмбарго для народа Кубы, особенно женщин и детей, хорошо задокументированы. |
The economic embargo against Cuba has created immense difficulties for the Cuban people in its attempts to achieve socio-economic development. |
Экономическая блокада Кубы порождает огромные трудности для кубинского народа в его попытках достичь соответствующего уровня социально-экономического развития. |
The strict blockade imposed against Cuba by the United States of America for more than four decades now has had serious consequences for the Cuban people. |
Жесткая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы более четырех десятилетий назад, имеет серьезные последствия для кубинского народа. |
The embargo has also had a negative effect on the ongoing efforts of the Cuban people to achieve well-being and prosperity. |
Эмбарго также негативно сказалось на осуществляемых сейчас усилиях кубинского народа по достижению благополучия и процветания. |
I come to this universal forum on behalf of a people which last November renewed its commitment to democracy. |
Я прибыл на этот универсальный форум от имени народа, который в ноябре прошлого года вновь заявил о своей приверженности демократии. |
Each Partner State has its sovereignty and jurisdiction over its own people and territory within its constitutional order. |
Каждое государство-партнер обладает собственным суверенитетом и юрисдикцией в отношении своего народа и своей территории в рамках своего конституционного строя. |
It is in local rather than national legislative meetings that the voice of the people is most often heard. |
Именно на местных, а не на национальных встречах с представителями законодательных органов чаще всего слышится голос народа. |
It is a tragic loss for the American people. |
Это трагическая потеря для американского народа. |
As a result, they achieved a major deception of their own people. |
В результате они преуспели лишь в обмане своего собственного народа. |
Mozambique, having been the victim of terrible floods over two consecutive years, shares the sorrow of the Algerian people. |
Мозамбик, сам на протяжении двух лет подряд подвергавшийся ужасающим наводнениям, разделяет скорбь алжирского народа. |
In addition, the United States will continue its humanitarian efforts to alleviate the suffering of the people of Afghanistan. |
Кроме того, Соединенные Штаты будут продолжать осуществлять свою гуманитарную деятельность по облегчению страданий народа Афганистана. |
We, therefore, understand the suffering of the American people. |
Нашему сердцу близка скорбь американского народа. |
It is a problem of the occupation of a land and a people by force. |
Это проблема оккупации земли и порабощения народа силой. |
The consequences of the Angolan conflict are tragic for the Angolan people, a great majority of whom have never known peace. |
Ангольский конфликт имел трагические последствия для ангольского народа, подавляющее большинство которого никогда не знало мира. |
This act of terrorism is a serious blow against the interests of the people of Kosovo. |
Этот акт терроризма наносит серьезный удар по интересам народа Косово. |
Multilateral financial institutions had recommended the liberalization of the Zambian economy, but that policy had worked to the disadvantage of the Zambian people. |
Многосторонние финансовые учреждения рекомендовали осуществить либерализацию экономики Замбии, однако эта политика нанесла ущерб интересам народа Замбии. |