| In cultural terms, the Conference was to restore the spiritual and moral values of the Zairian people. | В культурном плане Конференция должна была воссоздать духовные и нравственные ценности заирского народа. |
| By agreement of the political leadership, the expired terms of those representatives of the people were renewed in 1994. | По решению политического руководства срок полномочий этих представителей народа был возобновлен в 1994 году. |
| The Special Rapporteur is afraid that the Zairian people may once again find its aspirations to democracy thwarted. | Специальный докладчик опасается того, что чаяния заирского народа, стремящегося к демократии, могут вновь оказаться разбитыми. |
| Myanmar people do not regard it as an ordeal to contribute voluntary work in building and repairing roads. | Для народа Мьянмы добровольный труд по строительству или восстановлению дорог не является тяжелым испытанием. |
| Another representative reported on the use of chemical weapons against his people. | Другой представитель сообщил о применении химического оружия против его народа. |
| When speaking about the suffering of the Serb people he does not hesitate to put the word "crimes" in quotation marks. | Говоря о страданиях сербского народа, он без колебаний ставит слово преступления в кавычки. |
| We continue to maintain our rights as people despite centuries of deprivation, assimilation and genocide. | Мы продолжаем отстаивать наши права как народа, несмотря на столетия лишений, ассимиляции и геноцида. |
| The key to the problem is clearly in the hands of the Burundi people. | Совершенно очевидно, что ключ к решению этой проблемы находится в руках бурундийского народа. |
| The future of Mozambique lies in the hands of its people and their leaders. | Будущее Мозамбика находится в руках его народа и его лидеров. |
| You will need to respond to the overwhelming desire of the Somali people for peace and reconciliation. | Вам необходимо учесть стремление подавляющего большинства сомалийского народа к миру и примирению. |
| In parallel, government authorities concerned with the welfare of the Rwandese people must be restored. | Одновременно с этим необходимо восстановить государственные органы социального обеспечения народа Руанды. |
| He reiterated to the Council that Palau was ready to become a sovereign State by the overwhelming and free decision of the people of Palau. | Оратор вновь подтвердил Совету, что эта территория готова стать суверенным государством благодаря преобладающей и свободно выраженной воле народа Палау. |
| The United States remained committed to supporting those initiatives by the Palauan people and Government to determine their future political status. | Соединенные Штаты по-прежнему поддерживают инициативы народа Палау и его правительства, направленные на определение его будущего политического статуса. |
| UNAMIR has continued to support the efforts of the people of Rwanda to implement the Arusha peace agreement. | МООНПР продолжает оказывать помощь усилиям народа Руанды по осуществлению Арушского мирного соглашения. |
| As a neighbourly country, we have an abiding concern for the welfare and prosperity of the Afghan people. | Будучи соседней страной, мы неизменно стремились к обеспечению благосостояния и процветания афганского народа. |
| This post is responsible for the protection of the rights of the Argentine people against possible infringement by the national authorities. | Занимающее эту должность лицо отвечает за защиту прав аргентинского народа от возможных нарушений со стороны национальных властей. |
| The majority of the French people also oppose France's testing programme in the South Pacific. | Большинство французского народа также выступает против французской программы испытаний в южной части Тихого океана. |
| But the decision to resume testing in what we see as our home region has particularly angered the people of New Zealand. | Однако решение о возобновлении испытаний в регионе, который мы считаем своим домом, вызвало особое возмущение у народа Южной Зеландии. |
| He never mentioned the National Security Law, or what it really means to the Korean people. | Он ни словом не обмолвился о законе о государственной безопасности или о том, чем этот закон действительно является для корейского народа. |
| Yet many succumbed to the temptations of creature comfort, failing to further the rights and welfare of our own people. | Тем не менее многие поддались искушению создания комфорта и перестали выступать за права и благосостояние своего собственного народа. |
| The tragedy of the Bosnian people is almost without precedent in the history of mankind. | Трагедия боснийского народа практически не имеет прецедента в истории человечества. |
| Let everybody respect the special experience of a people, of a nation. | Пусть каждый уважает специфический опыт того или иного народа, той или иной нации. |
| Perhaps the greatest tragedy of recent times is that which has befallen the people of Bosnia and Herzegovina. | Наверное, величайшей трагедией последнего времени стала трагедия, выпавшая на долю народа Боснии и Герцеговины. |
| Mindful of the strong desire of the Afghan people for peace, I instructed Mr. Mestiri to continue his endeavours. | Учитывая сильное стремление афганского народа к миру, я поручил г-ну Местири продолжать его усилия. |
| Its basic role is to represent the will of the people at the level of the State. | Его основополагающая роль заключается в том, чтобы представлять волю народа на уровне государства. |