| His words are a testimony to the lasting commitment of Croatia and its people to the promotion of peace through international cooperation. | Его слова являются свидетельством твердой приверженности Хорватии и ее народа делу упрочения мира посредством международного сотрудничества. |
| Yet, small as we are, our people have hopes, aspirations and ambitions like any other. | Однако, несмотря на то, что мы небольшая страна, у нашего народа, как и у любого другого, есть надежды, чаяния и устремления. |
| The history of Greece and the character of the Greek people are such that we have chosen the second path. | История Греции, а также характер греческого народа помогли нам избрать второй путь. |
| For its part, Myanmar is striving to promote better living standards for its people. | Мьянма, со своей стороны, стремится повысить уровень жизни своего народа. |
| In that respect, it is imperative that the will of the people expressed in free and fair elections be respected by all political leaders. | В этой связи необходимо, чтобы волю народа, выраженную в ходе свободных и справедливых выборов, уважали все политические лидеры. |
| The slow and inadequate reaction of the regime demonstrated its disregard for the welfare of its own people. | Медленная и неадекватная реакция режима этой страны продемонстрировала его пренебрежительное отношение к благополучию своего собственного народа. |
| Our ability to provide for the welfare of our people was extremely limited. | Наши возможности по соцобеспечению нашего народа были крайне ограничены. |
| The international community can best assist Myanmar's democratization process by respecting the will of its people expressed in the recent referendum. | Лучшее, что может сделать международное сообщество для оказания содействия процессу демократизации в Мьянме, - это уважать волю ее народа, которая была выражена в ходе недавнего референдума. |
| Her Government welcomed missions if the terms of reference of the mission did not violate the sovereign will of the Algerian people. | Правительство Алжира приветствует миссии, если круг полномочий миссии не нарушает суверенного волеизъявления алжирского народа. |
| For the people of the Marshall Islands, the effects of atomic radiation were not just a historic occurrence but a contemporary and future legacy. | Для народа Маршалловых Островов последствия атомной радиации являются не просто событием прошлого; они простираются в настоящее и будущее. |
| Life for the Cuban people could not improve under their current repressive system of government. | Жизнь кубинского народа невозможно улучшить в условиях нынешней репрессивной системы правления. |
| It would respect and support the wishes of the people as they negotiated their status and future relationship. | Фиджи будет уважать и поддерживать стремления народа, договаривающегося о своем статусе и отношениях в будущем. |
| Lack of dialogue among the parties was prolonging the suffering of the people of Western Sahara. | Отсутствие диалога между сторонами продолжает страдания народа Западной Сахары. |
| The endless waiting and suffering of the people and the violation of their human rights by the Moroccan authorities must cease. | Необходимо положить конец бесконечному ожиданию и страданиям народа, а также нарушениям прав человека со стороны марокканских властей. |
| The claims of the people were legitimate; those of Morocco were not. | Требования народа законны; притязания Марокко незаконны. |
| Although the international community had recognized the right of the Saharawi people to self-determination, it had done nothing to implement it. | Хотя международное сообщество и признало право сахарского народа на самоопределение, оно не предпринимает никаких шагов для его реализации. |
| The ongoing negotiations process should lead to a mutually acceptable, negotiated and peaceful settlement that provided for self-determination of the people of Western Sahara. | Продолжающийся процесс переговоров должен привести к взаимоприемлемому, согласованному и мирному урегулированию, которое обеспечит самоопределение народа Западной Сахары. |
| It recommended to Benin to continue focusing on the eradication of poverty and ensuring the general well-being of its people. | Он рекомендовал Бенину продолжать уделять внимание вопросам искоренения нищеты и обеспечению всеобщего благоденствия народа. |
| It is the Government's primary duty to safeguard the human rights of all Sri Lankan people. | Обеспечение прав человека всего шри-ланкийского народа - это главная обязанность правительства. |
| Sri Lanka cherishes and wishes to nurture national institutions which benefits all its people. | Шри-Ланка высоко ценит и желает развивать национальные институты, работающие на благо всего ее народа. |
| His words are a testimony to the lasting commitment of Croatia and its people to the promotion of peace through international cooperation. | Его слова являются свидетельством твердой приверженности Хорватии и ее народа делу упрочения мира посредством международного сотрудничества. |
| Yet, small as we are, our people have hopes, aspirations and ambitions like any other. | Однако, несмотря на то, что мы небольшая страна, у нашего народа, как и у любого другого, есть надежды, чаяния и устремления. |
| The history of Greece and the character of the Greek people are such that we have chosen the second path. | История Греции, а также характер греческого народа помогли нам избрать второй путь. |
| For its part, Myanmar is striving to promote better living standards for its people. | Мьянма, со своей стороны, стремится повысить уровень жизни своего народа. |
| In that respect, it is imperative that the will of the people expressed in free and fair elections be respected by all political leaders. | В этой связи необходимо, чтобы волю народа, выраженную в ходе свободных и справедливых выборов, уважали все политические лидеры. |