| Freedom of opinion and expression is an acquired right of the people of Haiti. | Право на свободу убеждений и на свободное выражение их является одним из завоеваний гаитянского народа. |
| His final comment concerned the Sami people. | Его последнее замечание касается народа саами. |
| My appreciation for the public and private views expressed on behalf of the people, Government and delegation of Ecuador. | Эти слова признательности отражают официальные и неофициальные мнения, выраженные от имени народа, правительства и делегации Эквадора. |
| ∙ To improve the quality of life of the Nicaraguan people, and especially to eliminate extreme poverty as quickly as possible. | Улучшить качество жизни никарагуанского народа, в частности, в кратчайшие сроки искоренить крайнюю бедность. |
| All the while, the unremitting suffering of the people of Afghanistan worsens. | Тем временем нескончаемые страдания народа Афганистана усиливаются. |
| The occupying forces can in no way justify their military operations against Lebanon and the Lebanese people as self-defence. | Оккупационные силы никоим образом не могут оправдывать свои военные операции против Ливана и ливанского народа, утверждая, что они осуществляются в порядке самообороны. |
| She also noted that the Taliban, who were destroying Afghanistan and decimating the Afghan people, had received training in Pakistan. | Оратор также напоминает о том, что талибы, деятельность которых ведет к разрушению Афганистана и уничтожению афганского народа, получали подготовку в Пакистане. |
| The current lack of consensus on the draft declaration appeared to be attributable to the absence of a generally accepted definition of indigenous people. | Как представляется, наблюдаемое в настоящее время отсутствие консенсуса относительно проекта декларации объясняется отсутствием общепризнанного определения коренного народа. |
| Cuban socialism was independent, viable and modern because it was based on the consensus of the Cuban people. | Социализм на Кубе отличается независимостью, жизнеспособностью и современностью, поскольку в его основе лежит единодушная воля всего народа. |
| The Sudanese Government had been democratically elected, however, and was enacting the will of the Sudanese people. | Однако правительство Судана было избрано демократическим путем, и оно выражает волю суданского народа. |
| Thus, the sanctions had been gradually modified in order to alleviate the suffering of the people of Burundi. | Таким образом, режим санкций постепенно пересматривался в целях смягчения страданий бурундийского народа. |
| The region was committed to continually reviewing the sanctions in response to the humanitarian needs of the people of Burundi. | Страны региона готовы непрерывно пересматривать режим санкций с учетом гуманитарных потребностей народа Бурунди. |
| That policy was in conformity with the freely expressed choice of the Algerian people. | Такая политика является результатом свободного выбора алжирского народа. |
| With the support of Algerian people, who had rejected terrorism and fundamentalism, the Algerian security forces were courageously fighting the terrorists. | При поддержке алжирского народа, отвергнувшего терроризм и фундаментализм, силы безопасности Алжира ведут мужественную борьбу с террористами. |
| In the case of Guam, the consent of the Chamorro people had never been sought. | Что касается Гуама, то согласия народа чаморро никогда не спрашивали. |
| The Guam Commonwealth Act was a unilateral act by the people of Guam. | Закон о Гуамском содружестве является односторонней акцией народа Гуама. |
| The new wording completely altered the implications of the decolonization process for the indigenous inhabitants of Guam, the Chamorro people. | Эти изменения целиком меняют смысл процесса деколонизации для коренных жителей Гуама - народа чаморро. |
| Subsequently, the Chamorros had not had the opportunity to exercise their right, as an indigenous people of the Marianas, to free self-government. | У чаморро не было возможности реализовать свое право в качестве коренного народа Марианских островов на самоуправление в условиях свободы. |
| FLNKS reaffirmed the right of the Kanak people to dignity and independence. | НСФОК вновь подтверждает право канакского народа на достоинство и независимость. |
| The political system is pluralist and is reflected in political parties, which are the sole instrument for representation of the people in the Government. | Политическая система является плюралистской и реализуется через деятельность политических партий, которые являются единственным средством обеспечения представительства народа при осуществлении государственной власти. |
| The passing away of Mr. Deng Xiaoping represents an inestimable loss to our people and brought profound grief to them. | Кончина г-на Дэн Сяопина является неизмеримой утратой для нашего народа и принесла ему глубочайшее горе. |
| The enduring security of the Burundi people lies in dialogue and political accommodation, and not elsewhere. | Прочная безопасность бурундийского народа кроется в диалоге и политическом урегулировании, и ни в чем больше. |
| In the final analysis, the creativity, vision and determination of the Somali people shall prevail. | В конечном итоге творческий порыв, дальновидность и решимость сомалийского народа восторжествуют. |
| In doing so, our Organization will only be upholding the principle of respecting the basic human rights of the Cuban people. | Оказывая ее, наша Организация будет лишь соблюдать принцип уважения основных прав человека кубинского народа. |
| On behalf of my delegation, I express to this Assembly the warm greetings of the Government and the people of Grenada. | От имени моей делегации я передаю этой Ассамблее теплые приветствия правительства и народа Гренады. |