| The Taliban policies have aggravated the already abysmal economic and social conditions of the people of Afghanistan. | Политика движения «Талибан» усугубляет и без того пагубные экономические и социальные условия народа Афганистана. |
| These dedicated individuals are in Afghanistan working for the welfare of the Afghan people, under extremely difficult circumstances. | Эти самоотверженные люди находятся в Афганистане, работая на благо афганского народа, в крайне сложных обстоятельствах. |
| Democratic and participatory governance based on the will of the people best assures these rights. . Equality. | Лучшей гарантией этих прав является демократическая форма правления, основанная на широком участии и воле народа. Равенство. |
| We have taken steps towards comprehensive education, health care and other social services for our people such as drinking water, electricity and communications. | Мы предприняли меры в области устойчивого развития, здравоохранения и в других направлениях социальной сферы для нашего народа, таких, как обеспечение питьевой водой, электричеством и коммуникациями. |
| Tanzania underscores the significance of getting a ceasefire agreement for the sake of the people of Burundi and the success of the transitional Government. | Танзания подчеркивает значение заключения соглашения о прекращении огня в интересах народа Бурунди, а также успешной работы переходного правительства. |
| Allow me to recall the activities of President Abdoulaye Wade in benefit of the great African people of Madagascar. | Я хотел бы напомнить о деятельности президента Абдулая Вада на благо великого африканского народа Мадагаскара. |
| This is a matter of great concern to the people and the Government of my country. | Вопрос этот имеет громадное значение для народа и правительства моей страны. |
| The history of division for more than 50 years is a serious lesson for all Korean people. | История раскола на протяжении более чем 50 лет стала серьезным уроком для всего корейского народа. |
| It was neither the will nor a requirement of the Korean people. | Он не был следствием ни волеизъявления, ни устремлений корейского народа. |
| To consolidate this hard-won peace, we are implementing home-grown development plans with a view to promoting the welfare of our people. | Для укрепления этого с трудом завоеванного мира, мы осуществляем разработанные нами планы развития в целях обеспечения благополучия нашего народа. |
| We have dedicated ourselves wholeheartedly to improving the quality of life of our people and to their development. | Мы всецело посвятили себя улучшению качества жизни нашего народа и его развитию. |
| We hope to see a just settlement that would fulfil the desires of the entire Chinese people. | Мы надеемся стать свидетелями справедливого урегулирования вопроса, отвечающего чаяниям всего китайского народа. |
| OAS resolution 822 provides the entire nation with an opportunity; it holds out the potential for progress for all the Haitian people. | Резолюция 822 ОАГ открывает перед всей нашей страной новые возможности; она обеспечивает потенциал для прогресса всего гаитянского народа. |
| For Barbados, our greatest resource lies in the creativity and resilience of our people. | Величайшим достоянием Барбадоса являются творческий характер и жизнеспособность нашего народа. |
| The Kingdom of Swaziland continues to develop peacefully and quietly, according to the aspirations and expectations of its people. | Королевство Свазиленд продолжает мирно и спокойно развиваться в соответствии с чаяниями и надеждами нашего народа. |
| On behalf of the people and Government of the Republic of Palau, I call upon all Members of this great Organization to do likewise. | От имени народа и правительства Республики Палау я призываю всех членов этой великой Организации поступить таким же образом. |
| The progressive establishment of democracy, human rights, international cooperation and development will restore the dignity of our people. | Поступательное укрепление демократии, прав человека, международного сотрудничества и развития восстановит достоинство нашего народа. |
| Liberia encourages the continuation of the cross-straits dialogue in the interest of the greater good of the Chinese people. | Либерия приветствует продолжение диалога через пролив в интересах всего китайского народа. |
| We admire and respect the resolve of the people of Timor-Leste in search of their objective. | Мы восхищаемся и уважаем решимость народа Тимора-Лешти в деле достижения своей цели. |
| His presence, however, is appropriate, because today we are addressing the plight of the Cuban people. | Вместе с тем его присутствие является достаточно уместным, поскольку сегодня мы обсуждаем проблему, связанную с бедственным положением кубинского народа. |
| The actions of some delegations and organizations in singling out one country and people had increased hatred. | Действия некоторых делегаций и организаций, сводящиеся к обособлению одной страны и одного народа, усиливают ненависть. |
| However, we have no intention of mortgaging the future of our people by making huge investments in expensive weapons imports. | Вместе с тем, мы не намерены делать будущее нашего народа заложником огромных капиталовложений в дорогостоящий импорт вооружений. |
| Such settlement was rooted in racism because it negated the most basic rights of the indigenous people. | Такое расселение основано на расизме, поскольку оно попирает самые основные права коренного народа. |
| The interests of the people must come first. | На первом месте должны стоять интересы народа. |
| Another important political and legal issue concerns the status of the Crimean Tatar people in Ukraine. | Другой важной проблемой в политико-правовой сфере является вопрос о статусе крымско-татарского народа в Украине. |