| Making use of such knowledge helps to raise the self-esteem of indigenous people. | Использование таких знаний способствует повышению самоуважения коренного народа. |
| Reportedly, its activities focus on empowering the Vietnamese people to seek social justice and defend their rights through non-violent civic action. | По сообщениям, ее деятельность направлена на расширение прав и возможностей вьетнамского народа в целях достижения социальной справедливости и защиты своих прав посредством ненасильственных гражданских действий. |
| Internal and external evaluations of activities have shown that MAPA has made a significant socio-economic contribution to the people of Afghanistan. | Как показывают внутренние и внешние оценки деятельности, МАПА вносит значительный социально-экономический вклад в благополучие народа Афганистана. |
| This attitude towards the needs and aspirations of the people of Tokelau has been favourably acknowledged by those committees on many occasions. | Такое отношение к нуждам и чаяниям народа Токелау неоднократно получало положительную оценку со стороны указанных комитетов. |
| The interests of the people of Gibraltar had to be taken into account. | Следует также учитывать интересы народа Гибралтара. |
| The United Kingdom sought to manipulate the principle of self-determination in order to perpetuate a colonial situation at the expense of the Argentine people. | Соединенное Королевство пытается манипулировать принципом самоопределения, чтобы увековечить колониальную ситуацию за счет народа Аргентины. |
| Her organization called for the immediate release of political prisoners and supported a constitutional assembly as the true expression of the aspirations of the Puerto Rican people. | Ее организация призывает к немедленному освобождению политических заключенных и поддерживает созыв конституционной ассамблеи как подлинного выражения чаяний пуэрто-риканского народа. |
| Adoption of the draft resolution by consensus would send a clear and strong message of support to the people of Puerto Rico. | Принятие проекта резолюции на основе консенсуса служит ярким свидетельством решительной поддержки народа Пуэрто-Рико. |
| It commended Bahrain's efforts to preserve peace and stability for its people. | Она одобрила усилия Бахрейна по сохранению мира и стабильности для своего народа. |
| Without the whole-hearted support of the people, the change expected cannot be achieved. | Без искренней поддержки народа ожидаемых перемен добиться невозможно. |
| But Indonesia will persevere in the continuing process of promoting and protecting the human rights of our people. | Вместе с тем Индонезия будет упорно развивать процесс поощрения и защиты прав человека нашего народа. |
| The sovereignty of the people and respect for fundamental human rights were considered as fundamental principles in the Constitution. | Конституция страны основана на суверенитете народа и уважении основных прав человека. |
| In 2008, the Diet adopted a resolution calling for the recognition of the Ainu as an indigenous people. | В 2008 году парламент принял резолюцию, призывающую к признанию айнов в качестве коренного народа. |
| It noted recognition of the Ainu people. | Она отметила признание прав народа айну. |
| CODAPSO, FL, JS4 and JS6 reported about torture against Saharawi people while in custody. | КОДАПСО, ФЛ и авторы СП4 и СП6 сообщили о пытках, которым подвергаются представители сахарского народа в период нахождения под стражей. |
| JS7 reported that the Saharawi people were not able to exercise its right to peaceful assembly and participation in public life. | В СП7 указывается, что представители сахарского народа не имеют возможности осуществлять свое право на проведение мирных собраний и участие в общественной жизни. |
| A new legal framework creating a clear separation of powers and protecting the rights of all people was needed. | Требуется новая законодательная база, предусматривающая четкое разделение ветвей власти и защиту прав всего народа. |
| JS11 indicated that the living standards of Ainu people were far below than those of the general population. | В СП11 было указано, что уровень жизни народа айнов намного ниже, чем средний по населению в целом. |
| Despite nearly 30 years of conflict against terrorism, we successfully sustained the well-being of our people. | Несмотря на тридцатилетнюю борьбу с терроризмом, нам удавалось поддерживать благосостояние народа. |
| Like most developing countries, Pakistan has struggled to improve the living conditions of its people. | Как и большинство развивающихся стран, Пакистан ведет тяжелую борьбу за улучшение условий жизни своего народа. |
| The new Constitution will be adopted by the people of Zambia through a National Referendum. | Текст новой конституции будет вынесен на одобрение народа Замбии в ходе общенационального референдума. |
| It welcomed the announcement by Syria of reforms intended to bring comprehensive change and a better future for the Syrian people. | Она приветствовала объявление Сирией о проведении реформ, направленных на всеобъемлющие изменения и на достижение лучшего будущего для народа Сирии. |
| China stated that maintaining peace and stability in Syria would be in the interest of the Syrian people and the international community. | Китай заявил, что сохранение мира и стабильности в Сирии отвечает интересам сирийского народа и международного сообщества. |
| Mexico also appealed to Syria to open the door to an inclusive dialogue that responds to the legitimate requests of the people. | Мексика также обратилась с призывом к Сирии открыть двери для всеобъемлющего диалога, который должен дать ответы на законные чаяния народа. |
| In its efforts to improve the well-being of its people, Timor-Leste welcomes, and has benefitted from generous international assistance. | Предпринимая собственные усилия по улучшению благосостояния народа, Тимор-Лешти приветствует щедрую международную помощь и использует ее. |