Making use of such knowledge helps to raise the self-esteem of indigenous people. |
Использование таких знаний способствует повышению самоуважения коренного народа. |
Reportedly, its activities focus on empowering the Vietnamese people to seek social justice and defend their rights through non-violent civic action. |
По сообщениям, ее деятельность направлена на расширение прав и возможностей вьетнамского народа в целях достижения социальной справедливости и защиты своих прав посредством ненасильственных гражданских действий. |
Internal and external evaluations of activities have shown that MAPA has made a significant socio-economic contribution to the people of Afghanistan. |
Как показывают внутренние и внешние оценки деятельности, МАПА вносит значительный социально-экономический вклад в благополучие народа Афганистана. |
This attitude towards the needs and aspirations of the people of Tokelau has been favourably acknowledged by those committees on many occasions. |
Такое отношение к нуждам и чаяниям народа Токелау неоднократно получало положительную оценку со стороны указанных комитетов. |
The interests of the people of Gibraltar had to be taken into account. |
Следует также учитывать интересы народа Гибралтара. |
The United Kingdom sought to manipulate the principle of self-determination in order to perpetuate a colonial situation at the expense of the Argentine people. |
Соединенное Королевство пытается манипулировать принципом самоопределения, чтобы увековечить колониальную ситуацию за счет народа Аргентины. |
Her organization called for the immediate release of political prisoners and supported a constitutional assembly as the true expression of the aspirations of the Puerto Rican people. |
Ее организация призывает к немедленному освобождению политических заключенных и поддерживает созыв конституционной ассамблеи как подлинного выражения чаяний пуэрто-риканского народа. |
Adoption of the draft resolution by consensus would send a clear and strong message of support to the people of Puerto Rico. |
Принятие проекта резолюции на основе консенсуса служит ярким свидетельством решительной поддержки народа Пуэрто-Рико. |
It commended Bahrain's efforts to preserve peace and stability for its people. |
Она одобрила усилия Бахрейна по сохранению мира и стабильности для своего народа. |
Without the whole-hearted support of the people, the change expected cannot be achieved. |
Без искренней поддержки народа ожидаемых перемен добиться невозможно. |
But Indonesia will persevere in the continuing process of promoting and protecting the human rights of our people. |
Вместе с тем Индонезия будет упорно развивать процесс поощрения и защиты прав человека нашего народа. |
The sovereignty of the people and respect for fundamental human rights were considered as fundamental principles in the Constitution. |
Конституция страны основана на суверенитете народа и уважении основных прав человека. |
In 2008, the Diet adopted a resolution calling for the recognition of the Ainu as an indigenous people. |
В 2008 году парламент принял резолюцию, призывающую к признанию айнов в качестве коренного народа. |
It noted recognition of the Ainu people. |
Она отметила признание прав народа айну. |
CODAPSO, FL, JS4 and JS6 reported about torture against Saharawi people while in custody. |
КОДАПСО, ФЛ и авторы СП4 и СП6 сообщили о пытках, которым подвергаются представители сахарского народа в период нахождения под стражей. |
JS7 reported that the Saharawi people were not able to exercise its right to peaceful assembly and participation in public life. |
В СП7 указывается, что представители сахарского народа не имеют возможности осуществлять свое право на проведение мирных собраний и участие в общественной жизни. |
A new legal framework creating a clear separation of powers and protecting the rights of all people was needed. |
Требуется новая законодательная база, предусматривающая четкое разделение ветвей власти и защиту прав всего народа. |
JS11 indicated that the living standards of Ainu people were far below than those of the general population. |
В СП11 было указано, что уровень жизни народа айнов намного ниже, чем средний по населению в целом. |
Despite nearly 30 years of conflict against terrorism, we successfully sustained the well-being of our people. |
Несмотря на тридцатилетнюю борьбу с терроризмом, нам удавалось поддерживать благосостояние народа. |
Like most developing countries, Pakistan has struggled to improve the living conditions of its people. |
Как и большинство развивающихся стран, Пакистан ведет тяжелую борьбу за улучшение условий жизни своего народа. |
The new Constitution will be adopted by the people of Zambia through a National Referendum. |
Текст новой конституции будет вынесен на одобрение народа Замбии в ходе общенационального референдума. |
It welcomed the announcement by Syria of reforms intended to bring comprehensive change and a better future for the Syrian people. |
Она приветствовала объявление Сирией о проведении реформ, направленных на всеобъемлющие изменения и на достижение лучшего будущего для народа Сирии. |
China stated that maintaining peace and stability in Syria would be in the interest of the Syrian people and the international community. |
Китай заявил, что сохранение мира и стабильности в Сирии отвечает интересам сирийского народа и международного сообщества. |
Mexico also appealed to Syria to open the door to an inclusive dialogue that responds to the legitimate requests of the people. |
Мексика также обратилась с призывом к Сирии открыть двери для всеобъемлющего диалога, который должен дать ответы на законные чаяния народа. |
In its efforts to improve the well-being of its people, Timor-Leste welcomes, and has benefitted from generous international assistance. |
Предпринимая собственные усилия по улучшению благосостояния народа, Тимор-Лешти приветствует щедрую международную помощь и использует ее. |