Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народа

Примеры в контексте "People - Народа"

Примеры: People - Народа
The embargo has achieved nothing, except to create hindrances on the path of development for the people of Cuba. Блокада не достигла какой-либо цели, а лишь создала препятствия на пути развития народа Кубы.
We reiterate that the embargo has adversely affected the well-being of the Cuban people. Мы вновь повторяем, что это эмбарго негативно сказывается на благополучии кубинского народа.
That long-standing blockade has already caused the Cuban people immeasurable material losses and economic damage. Эта давняя блокада уже обернулась для кубинского народа неизмеримыми материальными потерями и экономическим ущербом.
We cannot afford to lose the trust of the Afghan people. Мы не можем позволить себе утратить доверие афганского народа.
In this regard, we remain concerned over the increased use of foreign extremist elements in the campaign of terror against our people. В этой связи нас по-прежнему беспокоит активизация участия иностранных экстремистов в кампании террора против нашего народа.
It is to be measured in the tremendous suffering of the people of Darfur. Оно должно измеряться невыразимыми страданиями народа Дарфура.
We will vote yes because this relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba. Мы проголосуем за него, поскольку эти непрекращающиеся односторонние действия приводят к неописуемым страданиям для народа Кубы.
On the contrary, such force only serves to unite the people against their aggressors. Наоборот, такая сила служит лишь объединению народа против своего агрессора.
It is an understatement to say that the heroic resilience of the Cuban people has made the embargo a futile exercise. Будет недомолвкой сказать, что героическое сопротивление кубинского народа превратило блокаду в тщетные потуги.
Hurricanes visit that island almost every year and cause untold damage to the economy and social infrastructure of the people. Ураганы посещают этот остров практически ежегодно, нанося несказанный ущерб экономике и социальной инфраструктуре народа этой страны.
The blockade imposed on the health sector in particular causes undue suffering and hardship to the Cuban people. Блокада, в частности, в секторе здравоохранения, приводит к неоправданным страданиям и боли кубинского народа.
The United Nations must insist on holding an immediate referendum for the self-determination of the Saharan people. Организация Объединенных Наций должна настоять на незамедлительном проведении референдума по вопросу о самоопределении сахарского народа.
A representative of the Amazigh people of Morocco spoke about the detrimental effects of Arabization on the Amazigh culture and language. Представитель народа амазиги из Марокко сообщил о пагубных последствиях арабизации культуры и языка амазигов.
The indigenous representative of the Amami people expressed concern regarding the assimilation policy of the Government of Japan. Представитель коренного народа амами выразил беспокойство в связи с политикой ассимиляции, проводимой правительством Японии.
Another indigenous participant raised the question of who could be a claimant for the recovery of material when a people had disappeared. Другой представитель коренного народа поднял вопрос о том, кто может требовать возвращения материальных ценностей в случае исчезновения того или иного народа.
Secondly, they impose sanctions, which hinder economic development and cause poverty among the people. В качестве второго шага они вводят санкции, которые препятствуют экономическому развитию и приводят к обнищанию народа.
Current events clearly show that such a course of action can only result in conflict and untold suffering for the people of the country. Нынешние события убедительно показывают, что такой курс действий может привести лишь к конфликту и несказанным страданиям для народа этой страны.
In an effort to garner domestic support, the Burundi regime accused neighbouring countries of harbouring secret agendas against the Burundi people. В целях получения поддержки со стороны населения власти Бурунди обвиняли соседние страны в разработке секретных планов против бурундийского народа.
This project supports especially the right of the Sámi as an indigenous people to maintain and develop their own language and culture. Проект конкретно предназначен для осуществления права саами как коренного народа на охрану и развитие собственного языка и культуры.
He invited the Government of Canada to reopen the dialogue with his people on the recognition of their collective ancestral rights. Он предложил правительству Канады возобновить диалог с его народом по вопросу признания коллективных исконных прав его народа.
Yet Ukraine is making this step consciously and voluntarily, following the highest priority interests of our people and international community. Все это так, но Украина делает этот шаг сознательно и добровольно, исходя из высших интересов своего народа и международного сообщества.
"the purpose of promoting a peaceful solution and an agreed settlement... having in mind the well-being of the people as a whole". «в целях содействия мирному решению и согласованному урегулированию..., имея в виду благосостояние народа в целом».
At the same time, the country's future and destiny are in the hands of its own people. В то же время будущее и судьба этой страны находится в руках ее собственного народа.
The Government and opposition must work closely together to meet the needs of their people. В целях удовлетворения потребностей своего народа правительство и оппозиция должны тесно сотрудничать друг с другом.
The successful organization of the electoral cycle has once again demonstrated the commitment of the Timorese people to peace and democracy. Успешная организация избирательного процесса уже продемонстрировала приверженность тиморского народа миру и демократии.