| They take an oath as regulated by the laws to represent the interests of the people in the exercise of their duties. | В соответствии с законом они дают присягу представлять интересы народа при исполнении своих обязанностей. |
| That represents a victory for the Liberian people and the United Nations. | Это является победой либерийского народа и Организации Объединенных Наций. |
| Argentina believes that there can be no prosperous or peaceful future for Kosovo without full respect for the diversity of its people. | Аргентина считает, что без полного уважения многообразия своего народа не может быть процветающего и мирного будущего для Косово. |
| Land is without a doubt central to the life of a people. | Земля, безусловно, является наиболее важным элементом в жизни народа. |
| The solidarity of the Portuguese people is the reason why Portugal remains, by far, the largest donor to Timor-Leste. | Именно из чувства солидарности португальского народа Португалия по-прежнему является одним из самых крупных доноров, оказывающих помощь Тимору-Лешти. |
| We are working day by day to find lasting solutions that will alleviate the situation of the Colombian people affected by violence. | Мы постоянно, на повседневной основе ведем поиск прочного решения для облегчения положения колумбийского народа, пострадавшего от насилия. |
| We urge all concerned to put the interests of the Lebanese people above all else and to avoid antagonistic rhetoric. | Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны поставить интересы ливанского народа выше всех других соображений и избегать антагонистической риторики. |
| These democratic leaders have served their people courageously through this extremely trying and tumultuous time. | Эти демократические руководители бесстрашно отстаивали интересы своего народа в это чрезвычайно трудный и взрывоопасный период времени. |
| Every day we delay only adds to the suffering of the Sudanese people and extends the genocide. | Каждый новый день задержки лишь усиливает страдания суданского народа и продлевает геноцид. |
| On 7 June, the Lebanese people will have a unique opportunity to express their genuine commitment to democracy. | У ливанского народа 7 июня будет уникальная возможность выразить свою подлинную приверженность демократии. |
| These measures have truly demonstrated the principle of emphasizing the Timorese people themselves. | Эти меры действительно демонстрируют принцип акцентирования роли самого тиморского народа. |
| It undermines the legitimacy of governance and strikes at the moral fibre of the people. | Он подрывает легитимность государственного управления и разъедает моральные устои народа. |
| Pygmies have great difficulty gaining access to land and exercising their inalienable rights as an indigenous people. | Они испытывают колоссальные трудности в плане получения доступа к земле и осуществления своих прав в качестве коренного народа. |
| The High Commissioner warmly applauds the Timorese people on the establishment of the Commission on Reception, Truth and Reconciliation. | Верховный комиссар тепло приветствует усилия тиморского народа по созданию Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению. |
| The Committee should take closely to heart the struggle of the people of Western Sahara and adopt a bolder position on matters of decolonization. | Комитету следует, принимая близко к сердцу борьбу народа Западной Сахары, занимать более смелую позицию по вопросам деколонизации. |
| In its efforts, the Government of New Zealand was taking into account the requirements and needs of the people of Tokelau. | В своих усилиях правительство Новой Зеландии учитывает потребности и нужды народа Токелау. |
| That is the natural right of our people to self-determination. | Право на самоопределение - естественное право нашего народа. |
| It would increase transparency not only within the international community but also with regard to the country and its people. | Это повысило бы прозрачность не только в международном сообществе, но и в отношении данной страны и ее народа. |
| Clearly, the election is a historic event for Kosovo and its people. | Безусловно, выборы являются историческим событием для Косово и его народа. |
| The situation of the Afghan people remains deplorable. | Положение народа Афганистана по-прежнему достойно сожаления. |
| The Inter-Parliamentary Union represents the voices of the people. | Межпарламентский союз являет собой голоса народа. |
| Parliaments are an expression of the voices of the people, and thus, their participation guarantees the democratic nature of such decision-making processes. | Парламенты являются выражением воли народа, и поэтому их участие гарантирует демократический характер таких процессов принятия решений. |
| But the most important element was the courage and hope of the people of Timor-Leste and their leadership. | Однако самыми важными факторами были мужество и надежды народа Тимора-Лешти и его руководства. |
| Preservation of cultural heritage of a people contributes to maintaining its cultural identity. | Сохранение культурного наследия народа содействует сохранению его культурной самобытности. |
| That response sends a strong message of support from the international community to the Afghan people, and constitutes a concrete peace dividend. | Эти меры наглядно свидетельствуют о поддержке международным сообществом афганского народа и представляют собой конкретный вклад в обеспечение мира. |