| The whole process of achieving national reunification required that the Korean people should achieve national unity on the basis of the principle of independence. | Весь процесс усилий по национальному воссоединению требует достижения великого национального единства корейского народа на основе принципа независимости. |
| Exercise of that right should be a free and genuine expression of the will of the people without coercion or external influence. | Реализация этого права должна представлять собой свободное и подлинное выражение воли народа без какого-либо принуждения или внешнего вмешательства. |
| The freely expressed will of the people concerned was always essential in that regard. | Важнейшим условием в этом отношении всегда являлось свободное волеизъявление соответствующего народа. |
| The legacy inherited from the brutal dictatorship continued to inflict immense suffering on the Ethiopian people. | Наследие жестокой диктатуры по-прежнему влечет за собой сильнейшие страдания эфиопского народа. |
| In legal language the assassination of a people can only be called one thing, and that is genocide. | С юридической точки зрения, уничтожение народа можно назвать только одним словом - геноцид. |
| The tragedy that has befallen the people of Burundi is enormous. | Трагедия, которая выпала на долю народа Бурунди, поистине огромна. |
| Because of his unshakeable faith in freedom, progress, democracy and human rights, he enjoyed the esteem and admiration of his people. | Благодаря своей непоколебимой вере в свободу, прогресс, демократию и права человека он завоевал уважение и восхищение своего народа. |
| The Chernobyl disaster has left an indelible mark on all aspects of the life of the Belarusian people. | Чернобыльская катастрофа наложила неизгладимый отпечаток на все стороны жизни беларусского народа. |
| The reaction of the people and the Government of Mali, concerned about respect for law and democratic legitimacy, was not long in coming. | Реакция народа и правительства Мали, заботящихся о соблюдении правовых норм и демократической законности, не заставила себя ждать. |
| It also noted the severe impact of these actions on the Cuban people. | Были также отмечены серьезные последствия этих действий для кубинского народа. |
| Punitive economic measures have profoundly affected the living conditions of the people of Cuba and severely impeded their development efforts. | Карательные экономические меры оказали глубокое воздействие на условия жизни народа Кубы и серьезно помешали ее усилиям в целях развития. |
| The continuous embargo against the Cuban people is creating enormous economic difficulties and is putting serious constraints on Cuba's social and economic development. | Продолжающееся эмбарго против кубинского народа создает огромные экономические трудности и вызывает серьезные препятствия на пути социального и экономического развития Кубы. |
| Paraguay remains faithful to its international principles and wishes to place on record its total humanitarian support for the people of the fraternal country of Cuba. | Парагвай сохраняет свою приверженность международным принципам и желает официально заявить о своей безоговорочной гуманитарной поддержке народа братской страны Кубы. |
| We are gratified that relief agencies have responded quickly to the immediate humanitarian needs of the people of Burundi. | Мы признательны за то, что учреждения по оказанию чрезвычайной помощи быстро откликнулись на срочные гуманитарные нужды народа Бурунди. |
| The overwhelming majority of the people of Burundi have opposed the criminal acts of a few sectarian rebel groups. | Подавляющее большинство народа Бурунди выступило против преступных актов нескольких сектантских мятежных групп. |
| This issue is burdened, in part, by the negative historical experience of the people of Latvia. | Этот вопрос осложняется, в известной степени, негативным историческим опытом народа Латвии. |
| My country attaches the utmost importance to the participation of people in all development efforts. | Моя страна придает большое значение участию народа во всех усилиях, направленных на развитие. |
| Spiritual, intellectual and aesthetic values have had a profound effect in shaping the way of life and traditional culture of our people. | Духовные, познавательные и эстетические ценности занимали важное место в образе жизни, традиционной культуре нашего народа. |
| Taking into consideration the concrete situation, mentality and traditions of the Uzbek people, we have proclaimed five basic principles of our reform. | Исходя из конкретной ситуации, менталитета, уклада жизни и традиций узбекского народа, мы выработали основные принципы наших реформ. |
| They have courageously undertaken harsh reforms and adopted painful austerity measures for their people aimed at improving their economic and financial environment. | Они мужественно начали суровые реформы и приняли болезненные меры жесткой экономии для своего народа, направленные на улучшение экономического и финансового положения. |
| It is of course up to the African people to determine the pace and practical form of their democratic development. | Конечно, дело африканского народа определить темп и практическую форму их демократического развития. |
| South Africa is approaching the historic moment when the democratic majority of its people will accede to power. | Южная Африка приближается к историческому моменту, когда демократическое большинство ее народа получит доступ к власти. |
| The widespread crop failure has significantly eroded incomes based on arable agriculture, on which the majority of our people depend. | Повсеместный неурожай значительно подорвал доходы, получаемые от земледелия, от чего зависит жизнь большинства нашего народа. |
| Guyana was among the first countries to support the rights of our people to sovereignty and independence. | Гайана была одной из первых стран, поддержавших права нашего народа на суверенитет и независимость. |
| Indonesia has in the past condemned this illegal occupation and supported the resistance of the Lebanese people, who wish to liberate their country. | Индонезия уже осуждала эту незаконную оккупацию и поддерживает сопротивление ливанского народа, который стремится освободить свою страну. |