To the people of Thailand, peace is not merely an absence of hostilities. |
Для народа Таиланда мир - это не просто отсутствие военных действий. |
We have survived the attempt to eliminate us, which has been mocked by the tenacious resistance of my people. |
Мы пережили попытки нашего уничтожения, которые оказались бесполезными благодаря стойкому сопротивлению моего народа. |
The suffering and upheavals of our people lasted for many years. |
Страдания и потрясения нашего народа длились многие годы. |
The United Nations has special significance for the Government and people of Saint Kitts and Nevis. |
Организация Объединенных Наций имеет особое значение для правительства и народа Сент-Китс и Невис. |
We are all well aware of the enormous sufferings of the Afghan people during the years of Soviet occupation. |
Все мы хорошо знаем об огромных страданиях, которые выпали на долю афганского народа в годы советской оккупации. |
The question is why war-stricken Afghanistan is again facing foreign conspiracies and plots stirring national and ethnic hatred among its people. |
Вопрос заключается в том, почему истерзанный войной Афганистан вновь сталкивается с иностранными заговорами и тайными замыслами, подогревающими национальную и этническую ненависть среди его народа. |
The aim is to impose by force and violence a puppet clique against the will of our people. |
Цель состоит в том, чтобы силой и насилием, вопреки воле нашего народа, навязать нам клику марионеток. |
The Committee will continue to work with the representatives of the people of Guam. |
Комитет продолжит работу с представителями народа Гуама. |
We have had our successes in deepening the identity of our people and in winning some friends in the neighbouring country. |
Мы добились некоторых успехов в утверждении национального самосознания нашего народа и налаживании дружественных связей с некоторыми кругами в соседней стране. |
I look to this Committee as a protector of my country and of the rights of my people. |
Я рассматриваю этот Комитет как защитника моей страны и прав моего народа. |
"The Socialist Party reaffirmed its determination to support and guarantee the right of the Kanak people freely to determine its future". |
«Социалистическая партия подтверждает свою решимость поддерживать и гарантировать право канакского народа на свободное определение своего собственного будущего». |
The Popular Congress, founded in Kumo Drehu on 24 September 1992, has solemnly established the authority of the Kanak people throughout Kanak territory. |
Основанный в Кумо-Дреу 24 сентября 1992 года Народный конгресс торжественно провозгласил власть канакского народа над всей канакской территорией. |
Therefore the decisions made by the traditional leaders of the Kanak people are constitutionally valid. |
Поэтому решения, принимаемые традиционными лидерами канакского народа, имеют конституционную силу. |
The fundamental right of a people to choose its own government has always had strong resonance for Americans. |
Основополагающее право того или иного народа выбирать свое собственное правительство всегда находило глубокий резонанс у американцев. |
Our stubborn insistence on human rights guarantees let us watch as government changed and its people reclaimed their rights. |
Наше упорное требование обеспечения гарантий прав человека позволило нам увидеть смену правительства и восстановление прав народа. |
But most of all, I want everything possible to be done for the people of East Timor. |
Но больше всего я хочу, чтобы было сделано все возможное для народа Восточного Тимора. |
"continuous gross violations of human and indigenous rights of the people of East Timor". |
«продолжающиеся серьезные нарушения прав человека коренного народа Восточного Тимора». |
The Government of Portugal must be complimented on its continuing efforts on behalf of the people of Timor. |
Правительство Португалии следует поблагодарить за его продолжающиеся усилия, предпринимаемые им от имени тиморского народа. |
Bishop Belo should be praised for his consistent efforts to promote the interests of the people of East Timor through peaceful means. |
Епископу Белу следует воздать должное за его последовательные усилия по защите интересов народа Восточного Тимора мирными средствами. |
This is the key to stopping the pain and suffering of the people of East Timor. |
Это ключ к прекращению мучений и страданий народа Восточного Тимора. |
It was equally unwilling to consider a political association based on the sovereignty of our people. |
В равной степени не желали они и рассматривать вариант политической ассоциации, основанный на суверенитете нашего народа. |
I know of no people with its own identity, culture, territory and special characteristics that does not want sovereignty. |
Я не знаю ни одного народа, обладающего самобытностью, имеющего собственную культуру, территорию и особые характеристики, который не стремился бы к суверенитету. |
The April elections were cunningly geared to prolonging minority white domination and subverting the will of the African people. |
Апрельские выборы коварно задуманы для того, чтобы продлить власть белого меньшинства и подавить стремления африканского народа. |
Its democratic Government was fully committed to the protection and promotion of human rights for its people. |
Ее демократическое правительство в полной мере привержено делу защиты и содействия уважению прав человека своего народа. |
The erosion of democracy through the manipulation of elections is an affront to the will of the people. |
Подрыв демократии в результате манипулирования процессом выборов представляет собой надругательство над волей народа. |