| Nigeria was persuaded that the inalienable rights of the people of Western Sahara to self-determination and freedom were sacrosanct. | Нигерия убеждена в том, что неотъемлемые права народа Западной Сахары на самоопределение и свободу священны. |
| His delegation reiterated its full support for the Sahrawi people and their right of self-determination. | Его делегация подтверждает свою полную поддержку дела сахарского народа и его права на самоопределение. |
| The Committee's unanimity also conveyed the international community's continuing support for the people and Government of Haiti. | В единодушии, проявленном Комитетом, также находит выражение неизменная поддержка международным сообществом народа и правительства Гаити. |
| Daasebre has remarkably strengthened the New Juaben Traditional Council as a local institution for the prosperity of the people. | Даасебре существенно укрепил традиционный совет Нью-Джуабена в качестве местного института обеспечения процветания народа. |
| One of the pillars of her Government's policy was the active participation of the people and direct popular democracy. | Одним из принципов политики правительства Никарагуа являются активное участие народа и прямая народная демократия. |
| Yet much depends upon international leadership, will and commitment to ensure that the plight of the people is not further prolonged. | Однако успешность усилий по прекращению дальнейших страданий народа этой страны во многом зависит от позиции, воли и решимости международного сообщества. |
| Two decades of suffering of a people is too long. | Два десятилетия страданий для одного народа слишком много. |
| For the Government's strategy to succeed, the independent expert believes there is a need for greater involvement of the people of Somalia. | По мнению независимого эксперта, для успеха стратегии правительства необходимо более широкое подключение народа Сомали. |
| Cuba referred to the exemplary actions taken by Angola to achieve its economic and social development and the well-being of its people. | Куба отметила образцовые меры, принятые Анголой для обеспечения ее социально-экономического развития и благополучия ее народа. |
| China noted with appreciation the constitution of various cantons in the Federation to promote the rights of its people. | Китай с удовлетворением отметил организацию различных кантонов в рамках Федерации с целью поощрения прав ее народа. |
| The Constitution contained the fundamental rights of citizens which are inderogable and set the principle that sovereignty lies solely with the people. | В Конституции закреплены основные, неотъемлемые права граждан и установлен принцип исключительного суверенитета народа. |
| It also noted Bolivia's efforts to promote the pacific coexistence of the people and respect for diversity. | Она также отметила усилия Боливии по поощрению мирного сосуществования народа и соблюдения принципа многообразия. |
| It called on the Fiji interim Government to respect the right of the people to self-determination. | Она призвала временное правительство Фиджи уважать право народа на самоопределение. |
| Brazil considered that improvement in the area of human rights required a bold commitment on the part of the Government and the people. | По мнению Бразилии, для улучшения положения в области прав человека, необходима твердая решимость правительства и народа. |
| Norway also noted the slow progress with regard to the Sami people. | Норвегия также отметила медленный прогресс в отношении народа саами. |
| Kazakhstan welcomed the will of the Kyrgyz people to live in a free and democratic society. | Казахстан приветствовал стремление кыргызского народа к тому, чтобы жить в свободном и демократическом обществе. |
| Lack of respect for human rights had become a system of government and was the cause of much suffering among the Guinean people. | Неуважение прав человека стало системой правления и причиной значительных страданий гвинейского народа. |
| There may be occasional victories on the battlefields but these would not last without the support of the people. | На полях сражений можно одерживать случайные победы, которые будут непродолжительными без поддержки народа. |
| It should try to win the hearts and minds of the Somali people. | Оно должно стараться завоевать сердца и умы сомалийского народа . |
| It noted efforts to improve and enhance the democratic system so that State mechanisms truly served the nation and the people. | Он отметил усилия, направленные на совершенствование и укрепление демократической системы, с тем чтобы государственные механизмы действительно служили интересам нации и народа. |
| Peace could never be achieved by subjugating an entire people and denying their inalienable rights. | Никогда не удастся достичь мира путем покорения целого народа и лишения его неотъемлемых прав. |
| The future of Myanmar was in the hands of its own people. | Будущее Мьянмы находится в руках ее собственного народа. |
| In Myanmar, many positive developments are taking place in establishing a multi-party democratic State, aspired to by the people. | В Мьянме происходят многочисленные позитивные процессы создания многопартийного политического государства, отвечающего чаяниям народа. |
| The objective of consultations should be to obtain the consent of the indigenous people concerned. | Целью консультаций должно быть получение согласия соответствующего коренного народа. |
| Despite many difficulties and misfortunes, we have managed to achieve economic growth and a satisfactory standard of living for our people. | Несмотря на многочисленные трудности, нам удалось добиться экономического роста и удовлетворительного уровня жизни для нашего народа. |