| It will respond to those attempts firmly and decisively, drawing on the strength, fortitude and resolve of our great people. | На эти попытки она отреагирует твердо и решительно, опираясь на силу, стойкость и решимость нашего великого народа. |
| The untold suffering of the people of South Sudan must stop. | Невыразимым страданиям народа Южного Судана необходимо положить конец. |
| For more than 100 years, the people of Namibia experienced gross human rights violations under colonialism and apartheid rule. | Права человека народа Намибии грубейшим образом попирались на протяжении более 100 лет в эпоху колониализма и при режиме апартеида. |
| In March 2013, the Falkland Islands Government held a referendum to seek the views of the people. | В марте 2013 года правительство Фолклендских островов провело референдум для выяснения мнения народа. |
| The groups have the Syrian State and people in their sights. | Эти группы воюют против сирийского государства и народа. |
| I urge all parties to respect the civilian nature of elections and the right of the Afghan people to exercise their vote. | Я настоятельно призываю все стороны уважать гражданский характер выборов и право афганского народа на волеизъявление. |
| The international community was concerned that the natural resources of Western Sahara were being plundered, in violation of the economic rights of the Sahrawi people. | Международное сообщество обеспокоено разграблением природных ресурсов Западной Сахары в нарушение экономических прав сахарского народа. |
| The full sovereignty of the people of Puerto Rico must be recognized. | Необходимо признать полный суверенитет народа Пуэрто-Рико. |
| He embodied the struggle and resistance of the Puerto Rican people and should be released forthwith. | Он является воплощением борьбы и сопротивления пуэрто-риканского народа и должен быть немедленно освобожден. |
| Puerto Rican independence fighters merely sought self-determination for their people, yet the United States continued to arrest and imprison them. | Борцы за независимость Пуэрто-Рико всего лишь стремятся добиться самоопределения для своего народа, однако Соединенные Штаты продолжают арестовывать и заключать их в тюрьму. |
| The United States Government now had the moral obligation to respect the wishes of the Puerto Rican people. | Правительство Соединенных Штатов теперь морально обязано уважать волю народа Пуэрто-Рико. |
| That was not what the people wanted, but it was the reality of the current situation. | Этот шаг не отвечает пожеланиям ее народа, но он будет отражать реалии сложившейся ситуации. |
| She hoped that the international community and the Committee would listen to the clearly expressed wishes of the people of the Falkland Islands. | Оратор надеется, что международное сообщество и Комитет прислушаются к четко выраженным пожеланиям народа Фолклендских островов. |
| It encouraged efforts to alleviate poverty and ensure the economic and social development of the people of Burundi. | Кабо-Верде призвала Бурунди продолжать усилия по снижению масштабов нищеты и обеспечению экономического и социального развития народа Бурунди. |
| It had also made significant achievements in reducing poverty and improving the living standards of its people. | Она также добилась важных достижений в области сокращения масштабов нищеты и повышения уровня жизни своего народа. |
| It commended the awareness of the diversity of the Azerbaijani people. | Она высоко оценила признание правительством разнообразия народа Азербайджана. |
| It encouraged Turkmenistan to continue to advance its human rights agenda for the betterment of its people. | Она призвала Туркменистан продолжать выполнять повестку дня в области прав человека на благо своего народа. |
| Many of these issues demand public debate and consultation and should not be short-circuited and decided over the heads of the people. | Многие из этих вопросов требуют общественного обсуждения и консультаций и не должны решаться в узком кругу через голову народа. |
| He therefore understood the challenges, needs and expectations of his people. | По этой причине он вполне понимает трудности, потребности и чаяния своего народа. |
| The sanctions are a collective punishment of the Syrian people. | Эти санкции представляют собой коллективное наказание сирийского народа. |
| We reaffirm our full support with the Algerian people and authorities. | Мы вновь заявляем о нашей полной поддержке алжирского народа и правительства. |
| Its primary concern was to ensure respect for human rights and civil liberties, in accordance with the expectations of the Tunisian people. | Ее основная цель заключается в обеспечении соблюдения прав человека и гражданских свобод согласно чаяниям тунисского народа. |
| Nevertheless, some positive developments had given rise to hope for the peaceful coexistence of the Cypriot people and for a reunited future. | Тем не менее благодаря определенным положительным переменам появилась надежда на мирное сосуществование кипрского народа и на объединенное будущее. |
| His Government was committed to formulating and implementing new policies and measures to enhance the promotion and protection of human rights for its people. | Правительство страны оратора намерено сформулировать и осуществить новую политику и меры для более активного поощрения и защиты прав человека своего народа. |
| Its purpose was to consolidate the occupation and to destroy the sociocultural fabric of the Sahrawi people. | Цель этой политики состоит в укреплении оккупации и уничтожении социокультурной среды сахарского народа. |