Socio-economic development must begin so that there is a tangible difference in the lives of the people of Haiti. |
Необходимо начать процесс социально-экономического развития Гаити, чтобы добиться осязаемых изменений в жизни народа страны. |
We think the co-chairs have emphasized international engagement, because that's a major problem for the people of Nagorno Karabakh. |
Мы считаем, что сопредседатели специально отметили необходимость участия международного сообщества, поскольку это представляет одну из наиболее серьезных проблем для народа Нагорного Карабаха. |
The meeting called on donor States and international humanitarian organizations to alleviate the suffering of the Somali people as a result of the drought. |
Участники заседания призвали страны-доноры и международные гуманитарные организации облегчить страдания сомалийского народа, вызванные засухой. |
His Highness Sheikh Jaber adopted noble positions that left their mark on the people of Kuwait. |
Его Высочество шейх Джабер занимал такие благородные позиции, которые оставили свой след в жизни народа Кувейта. |
All of those good Samaritans have been and remain an invaluable source of support and inspiration for the Belarusian people. |
Эти добрые самаритяне были и остаются неисчерпаемым источником поддержки и вдохновения для белорусского народа. |
Once again, on behalf of the people of Indonesia, I thank the Assembly and its members. |
От имени народа Индонезии я еще раз выражаю признательность Ассамблее и ее членам. |
Finally, the people of Darfur must be much more actively engaged in the process. |
Наконец, необходимо обеспечить намного более активное участие народа Дарфура в этом процессе. |
Judicial power ensures the prosperity and freedom of the people. |
Судебная власть обеспечивает процветание и свободу народа. |
Our peace process is a truly original and creative innovation of the Nepalese people and its political leadership. |
Наш мирный процесс - это действительно оригинальная и творческая новаторская инициатива народа Непала и его политического руководства. |
That document, overwhelmingly endorsed by the Assembly of Kosovo, continues to enjoy the broad support of our people. |
Этот документ, утвержденный подавляющим большинством Скупщины Косово, по-прежнему пользуется широкой поддержкой нашего народа. |
The Finnish Government pursues actively the enhancement of the rights of the Sámi people. |
Правительство Финляндии принимает активные меры для более эффективного обеспечения прав народа саами. |
Collective and national security is ultimately about the security of all people. |
В конечном счете и коллективная и национальная безопасность касается безопасности народа. |
It is immoral to apply sanctions on occupied people while the occupier continues its settlement activities with impunity. |
Безнравственно вводить санкции в отношении живущего в условиях оккупации народа, в то время как оккупанты безнаказанно продолжают поселенческую деятельность. |
War and conflict should not be the fate of the people of south Asia. |
Война и конфликт не должны быть уделом народа Южной Азии. |
Today, I defend the rights of Serbia and of the Serbian people. |
Сегодня я защищаю права Сербии и сербского народа. |
But I did not receive any apologies for the crimes committed against my people, and I am still waiting for their apology. |
Однако я не получил каких-либо извинений за преступления, совершенные в отношении моего народа, и я все еще надеюсь получить их. |
The Royal Government is further committed in improving the health status of the people of Bhutan. |
Королевское правительство будет и впредь принимать меры в целях улучшения состояния здоровья народа Бутана. |
It is an assault on the dignity of a people and its Authority, legitimately constituted on the basis of a democratic process. |
Это - удар по достоинству народа и его Администрации, созданной на законных основаниях в рамках демократического процесса. |
It is opposed to the policies that have destroyed and continue to destroy the lives and future of another people. |
Она выступает против политики, которая разрушает и продолжает разрушать жизнь и будущее другого народа. |
It had also funded health and social services for the Sámi people in coordination with the Sámi Parliament. |
Кроме того, оно финансирует медицинские и социальные службы для народа саамов в сотрудничестве с саамским парламентом. |
We have great sympathy for the sufferings of the Afghan people. |
Мы с огромным сочувствием относимся к страданиям афганского народа. |
Providing security for our people is not only our main objective, but also our primary challenge. |
Обеспечение безопасности нашего народа является не только нашей главной задачей, но и нашим основным вызовом. |
The Government of Afghanistan will spare no effort to improve the security of its people. |
Правительство Афганистана приложит все усилия, чтобы обеспечить безопасность своего народа. |
Peacebuilding requires the provision of basic services, effective and inclusive dialogue and providing people with secure and safe livelihoods. |
Миростроительство требует предоставления основных услуг, эффективного и всеохватывающего диалога и обеспечения для народа безопасной и спокойной жизни. |
The Roma people have settled mostly in central and southern Albania, because of the mild climate of these regions. |
Расселение народа рома происходило в основном в центральной и южной частях Албании и было обусловлено мягким климатом этих районов. |