Experience had shown that national government could take root only with the full confidence of the people. |
Опыт показал, что национальное управление может осуществляться лишь при полной уверенности народа. |
Rather, they were the result and spontaneous manifestation of the popular wish of the Somali people. |
Скорее, они были результатом и свободным изъявлением воли сомалийского народа. |
That paragraph had come to the attention of the people of Gibraltar following the Cuba seminar. |
Это положение попало в поле зрения народа Гибралтара уже после кубинского семинара. |
That meant that the views of the Puerto Rican people were not being taken into consideration. |
Все это означает, что мнение пуэрто-риканского народа во внимание не принимается. |
As a result, economic performance has remained erratic and failed to improve the standard of living of the people and increase domestic savings. |
В результате этого показатели экономического развития были по-прежнему неровными и не обеспечили повышения благосостояния народа и увеличения внутренних накоплений. |
China's biggest task in this century is to focus on economic development and on continuously improving the livelihoods of its people. |
Главнейшая задача Китая в этом столетии состоит в том, чтобы сосредоточиться на экономическом развитии и неуклонно повышать уровень жизни своего народа. |
And the United States is still committing all sorts of crimes against the Korean people under the same flag. |
И до сих пор под этим же самым флагом Соединенные Штаты Америки совершают всевозможные преступления против корейского народа. |
These carjackings and other kinds of banditry have further hampered humanitarian efforts for the people of Darfur. |
Эти похищения и другие виды бандитизма мешают гуманитарным усилиям в интересах народа Дарфура. |
To ignore the views and rights of the people involved would lead nowhere. |
Пренебрежение мнением и правами народа, которого это касается, не даст никакого результата. |
No apartheid-like practice or any form of racial segregation occurs in Montserrat, nor would it ever be countenanced by the people of Montserrat. |
В Монтсеррате отсутствует апартеид или любая иная форма расовой дискриминации, которая никогда не найдет поддержку со стороны народа Монтсеррата. |
It establishes the will of the people as the basis of governmental legitimacy. |
Она устанавливает волю народа как основу легитимности правления. |
Therefore, the Declaration should take into consideration the specific situation of each indigenous people in every nation. |
В связи с этим Декларация должна принимать во внимание конкретное положение каждого коренного народа в каждой отдельной стране. |
For example, in the past 12 months charges have been raised on account of discrimination against the Roma people in only a few cities. |
Например, за последние 12 месяцев обвинения на основании дискриминации в отношении народа рома были выдвинуты только в нескольких городах. |
In 1997, three newspapers and one periodical publication addressing the Sami people received public grants. |
В 1997 году были выделены государственные субсидии на издание трех газет и одной периодической публикации для народа саами. |
The President declared that a large turnout would express "the determination of the people for development and progress". |
Президент заявил, что высокий показатель участия в выборах станет выражением "приверженности народа делу развития и прогресса". |
The people of East Timor have suffered unimaginable hardship over the past 25 years, most particularly in the past year. |
Последние 25 лет, и особенно минувший год, были неимоверно трудными для народа Восточного Тимора. |
The culture of impunity for abuses committed against the East Timorese people must at last be brought to an end. |
Необходимо положить конец атмосфере безнаказанности лиц, виновных в совершении преступлений против народа Восточного Тимора. |
It called for the respect of the human rights of the Kashmiri people and for an end to their continuing violations. |
Они призвали уважать права человека народа Кашмира и положить конец их постоянным нарушениям. |
Despite these campaigns of propaganda and violence in the lead-up to the referendum, the conviction of the Timorese people remained. |
Несмотря на эти пропагандистские акции и насилие в ходе подготовки референдума, убеждение тиморского народа осталось неизменным. |
In 1975 Fretilin used it as a dignifying term for the people of Timor-Leste. |
В 1975 году ФРЕТИЛИН употребил это слово в качестве облагораживающего обозначения народа Тимора-Лешти. |
The ensuring of the culture of the Sámi indigenous people has been chosen as a starting point. |
В качестве отправной точки была выбрана задача поддержания культуры коренного народа саами. |
The participants also recalled the mandate of the Special Committee towards the self-determination for the people of Western Sahara. |
Участники также напомнили о мандате Специального комитета в отношении самоопределения для народа Западной Сахары. |
The State of Qatar reaffirms its principled commitment to working to achieve stability in Afghanistan and continuing to provide support to the Afghan people. |
Государство Катар подтверждает свою принципиальную приверженность обеспечению стабильности в Афганистане и дальнейшим усилиям в поддержку афганского народа. |
The human rights of the Cuban people are being massively, flagrantly and repeatedly violated by that genocidal act. |
Права человека кубинского народа постоянно грубо нарушаются в массовом порядке в результате этого акта геноцида. |
They undermine the rights of the Cuban people to life and development. |
Они подрывают права кубинского народа на жизнь и развитие. |