| A lot of people want to talk to you. | Куча народа хочет с тобой побеседовать. |
| This approach to governance has had a profound impact on the mentality of the American people. | Этот подход к управлению оказал глубокое влияние на менталитет американского народа. |
| The first is cultural: to protect and strengthen the identity of the Scottish people. | Первая - культурная: защитить и укрепить идентичность шотландского народа. |
| The results have been devastating for the Syrian people. | Результаты были разрушительными для сирийского народа. |
| Obviously, nothing happened between the elections' first and second rounds that addressed the "malaise" of the French people. | Определенно, ничего не произошло между первым и вторым турами голосования, которые затронули "недомогание" Французского народа. |
| John always said it was the language of the common people. | Джон всегда говорил, что это был язык простого народа. |
| It should be a pleasant distraction for the people... while my men bring Spartacus to justice. | Это будет приятным развлечение для народа, пока мои люди схватят Спартака. |
| Timely reforms on key issues will open the door to a bright future for its people. | Своевременные реформы по ключевым вопросам откроют двери в светлое будущее для ее народа. |
| Schmidt remained a mentor to the German people for decades after leaving active politics. | Шмидт оставался наставником немецкого народа в течение десятилетий после ухода из активной политики. |
| Starving Myanmar's economy is unlikely to help, but it is certain to deepen the suffering of its people. | Экономическое удушение Мьянмы вряд ли поможет, но оно, несомненно, усугубит страдания народа. |
| Years ago, Alexander Solzhenitsyn coined the phrase "preservation of the people," by which he meant Russia's cultural survival. | Давным-давно Александр Солженицын придумал фразу "сохранение народа", под которой он подразумевал культурное выживание России. |
| Talk about the Cubans' free will is in reality a capricious and criminal act against the people. | Разговоры о свободной воле кубинцев - это, в действительности, преступные действия против народа. |
| Determining the will of the people does require expression through the ballot box. | Определение воли народа действительно требует выражения через урну для голосования. |
| Those who defend the Party's bloody crackdown of those students have no right to call themselves the representatives of the majority of the people. | Те, кто оправдывает кровавое подавление Партией студенческих демонстраций, не имеют права называть себя представителями большинства китайского народа. |
| But it is an awesome manifestation of people power. | Однако это удивительное проявление власти народа. |
| As the democratically elected representatives of the American people, they alone can determine what those interests are. | Как демократически избранные представители американского народа, только они могут определить, что представляют эти интересы. |
| It unnecessarily raises tensions in the Taiwan Strait and it promises no real benefits for the people of Taiwan on the international stage. | Это излишне обостряет напряженную обстановку в Тайваньском проливе, и это не обещает никакой реальной пользы для народа Тайваня на международном поприще . |
| These missions exploit the poverty of Afghan people and they pay them to convert. | Эти миссии эксплуатируют бедность афганского народа, и они платят желающим принять христианство». |
| The province is named after the Manabí people. | Провинция названа в честь народа Манаби. |
| Yellow wheat ears on a blue background symmetrically framed by the inner circle, symbolizing the wealth of the Chechen people. | Внутренний круг синего цвета симметрично обрамляют жёлтые колосья пшеницы, что символизирует богатство чеченского народа. |
| Of course they're elected to represent the interests of their own people. | Их для того и избирают, чтобы они представляли интересы своего народа. |
| It's about industry as opposed to the survival of a people. | Выбор стоит между промышленностью и выживанием народа». |
| That's when research functions in poor societies - you must really live with the people. | Вот когда исследование принесёт обществу пользу: если живешь среди народа. |
| And when colors came out everywhere, a mood of change started transforming the spirit of people. | И когда везде появились яркие краски, настроение перемен начало преобразовывать дух народа. |
| There's a belief among our people that morning brings good news. | У нашего народа есть поверье, что утро приносит хорошие новости. |