Universal Kazakhstan identity must become the cornerstone in the minds of our people. |
Всеказахстанская идентичность должна стать стержнем исторического сознания нашего народа. |
This blind fanaticism is absolutely alien to the psychology and mentality of our peaceful people. |
Слепой фанатизм абсолютно чужд психологии и менталитету нашего миролюбивого народа. |
He stressed, however, that the inalienable right of our people to self-determination was not a matter for negotiation. |
Однако он подчеркнул, что неотъемлемое право нашего народа на самоопределение не может быть предметом переговоров. |
In February 2010, the Commission delivered a landmark ruling on the land rights of the Endorois people of Kenya. |
В феврале 2010 года Комиссия вынесла историческое постановление о правах на землю народа эндороис в Кении. |
States and civil societies are invited to review the degree of correlation between the will of the people and the policies actually implemented. |
Государствам и гражданскому обществу предлагается проанализировать степень корреляции между волей народа и фактически проводимой политикой. |
They indicated that the plan was in the interests of the Syrian people and not aimed at regime change. |
Они указали, что этот план отвечает интересам сирийского народа и не преследует цель смены режима. |
A nationwide election is an objective indicator of the degree of democratic development, which fully reflects the political will of the people. |
Общенациональные выборы являются объективным показателем уровня развития демократии, который в полной мере отражает политическую волю народа. |
Violence is often perpetuated by authorities that do not respect the rights of their people as well as by fragmented armed groups. |
Нередко насилие укореняется органами власти, не соблюдающими права своего народа, а также разрозненными вооруженными группами. |
No country can develop unless the people themselves are developed. |
Ни одна страна не может развиваться в отсутствие развития ее народа. |
The revival of the economy and the socio-economic development of our people is the foremost priority of the Government of Pakistan. |
Возрождение экономики и обеспечение социально-экономического развития нашего народа являются главным приоритетом правительства Пакистана. |
To those Governments and to the affected populations, I wish to convey the solidarity of the Italian Government and people. |
От имени народа и правительства Италии я хотел бы выразить солидарность правительствам и пострадавшему населению этих стран. |
Our friends and partners have also been hurt and are losing their lives alongside our people. |
Пострадали также и наши друзья и партнеры, которые жертвуют своей жизнью ради нашего народа. |
We believe that with the support and goodwill of the Afghan people and the international community, that plan will succeed. |
Мы считаем, что при условии поддержки и доброй воли афганского народа и международного сообщества этот план увенчается успехом. |
Afghanistan will continue to need assistance from the international community, but the future of Afghanistan depends on the Afghan people and Government. |
Афганистану и впредь потребуется содействие со стороны международного сообщества, однако будущее Афганистана зависит от афганского народа и правительства. |
Through it, we reaffirm a long-term commitment to peace and prosperity for its people. |
Посредством этой резолюции мы подтверждаем нашу долгосрочную приверженность миру и процветанию народа этой страны. |
Rather, it may exacerbate the violence and further add to the disenchantment of the people. |
Оно, скорее, может вести к эскалации насилия и еще больше усиливать разочарование народа. |
The decision was overdue, as the welfare of the people of Zimbabwe depended on it. |
Это решение следовало принять уже давно, поскольку от него зависело благополучие народа Зимбабве. |
This could then create the necessary conditions for an inclusive political solution that meets the democratic aspirations of the Syrian people. |
Это может затем создать необходимые условия для выработки всеохватного политического решения, отвечающего демократическим ожиданиям сирийского народа. |
They must agree to move forward together and to carefully listen to the views of the Somali people. |
Они должны договориться о том, чтобы совместными усилиями продвигаться вперед и внимательно прислушиваться к мнению сомалийского народа. |
The principle of "two viable States" is fundamentally an issue of the welfare of the people. |
Принцип сосуществования «двух жизнеспособных государств» по сути является принципом обеспечения благосостояния народа. |
The Government, in turn, is responsible for making progress in meeting the needs and aspirations of the Afghan people. |
Правительство, в свою очередь, несет ответственность за обеспечение прогресса в удовлетворении нужд и чаяний афганского народа. |
To urge regional and international organizations to recognize the Coalition for Syrian Revolutionary and Opposition Forces as the sole legitimate representative of the Syrian people. |
Настоятельно призвать региональные и международные организации признать Национальную коалицию сирийских революционных и оппозиционных сил как единственного законного представителя сирийского народа. |
It gives me great pleasure to welcome you all on behalf of the State of Qatar, its Government and its people. |
Мне доставляет огромное удовольствие приветствовать вас от имени Государства Катар, его правительства и народа. |
It may be important for us to affirm constantly our desire for the unity of Syria, both land and people. |
Для нас важно постоянно подтверждать наше чаяние единства Сирии, и земли, и народа. |
The Coalition was the legitimate representative of the Syrian people. |
Коалиция являлась легитимным представителем сирийского народа. |