| Universal Kazakhstan identity must become the cornerstone in the minds of our people. | Всеказахстанская идентичность должна стать стержнем исторического сознания нашего народа. |
| This blind fanaticism is absolutely alien to the psychology and mentality of our peaceful people. | Слепой фанатизм абсолютно чужд психологии и менталитету нашего миролюбивого народа. |
| He stressed, however, that the inalienable right of our people to self-determination was not a matter for negotiation. | Однако он подчеркнул, что неотъемлемое право нашего народа на самоопределение не может быть предметом переговоров. |
| In February 2010, the Commission delivered a landmark ruling on the land rights of the Endorois people of Kenya. | В феврале 2010 года Комиссия вынесла историческое постановление о правах на землю народа эндороис в Кении. |
| States and civil societies are invited to review the degree of correlation between the will of the people and the policies actually implemented. | Государствам и гражданскому обществу предлагается проанализировать степень корреляции между волей народа и фактически проводимой политикой. |
| They indicated that the plan was in the interests of the Syrian people and not aimed at regime change. | Они указали, что этот план отвечает интересам сирийского народа и не преследует цель смены режима. |
| A nationwide election is an objective indicator of the degree of democratic development, which fully reflects the political will of the people. | Общенациональные выборы являются объективным показателем уровня развития демократии, который в полной мере отражает политическую волю народа. |
| Violence is often perpetuated by authorities that do not respect the rights of their people as well as by fragmented armed groups. | Нередко насилие укореняется органами власти, не соблюдающими права своего народа, а также разрозненными вооруженными группами. |
| No country can develop unless the people themselves are developed. | Ни одна страна не может развиваться в отсутствие развития ее народа. |
| The revival of the economy and the socio-economic development of our people is the foremost priority of the Government of Pakistan. | Возрождение экономики и обеспечение социально-экономического развития нашего народа являются главным приоритетом правительства Пакистана. |
| To those Governments and to the affected populations, I wish to convey the solidarity of the Italian Government and people. | От имени народа и правительства Италии я хотел бы выразить солидарность правительствам и пострадавшему населению этих стран. |
| Our friends and partners have also been hurt and are losing their lives alongside our people. | Пострадали также и наши друзья и партнеры, которые жертвуют своей жизнью ради нашего народа. |
| We believe that with the support and goodwill of the Afghan people and the international community, that plan will succeed. | Мы считаем, что при условии поддержки и доброй воли афганского народа и международного сообщества этот план увенчается успехом. |
| Afghanistan will continue to need assistance from the international community, but the future of Afghanistan depends on the Afghan people and Government. | Афганистану и впредь потребуется содействие со стороны международного сообщества, однако будущее Афганистана зависит от афганского народа и правительства. |
| Through it, we reaffirm a long-term commitment to peace and prosperity for its people. | Посредством этой резолюции мы подтверждаем нашу долгосрочную приверженность миру и процветанию народа этой страны. |
| Rather, it may exacerbate the violence and further add to the disenchantment of the people. | Оно, скорее, может вести к эскалации насилия и еще больше усиливать разочарование народа. |
| The decision was overdue, as the welfare of the people of Zimbabwe depended on it. | Это решение следовало принять уже давно, поскольку от него зависело благополучие народа Зимбабве. |
| This could then create the necessary conditions for an inclusive political solution that meets the democratic aspirations of the Syrian people. | Это может затем создать необходимые условия для выработки всеохватного политического решения, отвечающего демократическим ожиданиям сирийского народа. |
| They must agree to move forward together and to carefully listen to the views of the Somali people. | Они должны договориться о том, чтобы совместными усилиями продвигаться вперед и внимательно прислушиваться к мнению сомалийского народа. |
| The principle of "two viable States" is fundamentally an issue of the welfare of the people. | Принцип сосуществования «двух жизнеспособных государств» по сути является принципом обеспечения благосостояния народа. |
| The Government, in turn, is responsible for making progress in meeting the needs and aspirations of the Afghan people. | Правительство, в свою очередь, несет ответственность за обеспечение прогресса в удовлетворении нужд и чаяний афганского народа. |
| To urge regional and international organizations to recognize the Coalition for Syrian Revolutionary and Opposition Forces as the sole legitimate representative of the Syrian people. | Настоятельно призвать региональные и международные организации признать Национальную коалицию сирийских революционных и оппозиционных сил как единственного законного представителя сирийского народа. |
| It gives me great pleasure to welcome you all on behalf of the State of Qatar, its Government and its people. | Мне доставляет огромное удовольствие приветствовать вас от имени Государства Катар, его правительства и народа. |
| It may be important for us to affirm constantly our desire for the unity of Syria, both land and people. | Для нас важно постоянно подтверждать наше чаяние единства Сирии, и земли, и народа. |
| The Coalition was the legitimate representative of the Syrian people. | Коалиция являлась легитимным представителем сирийского народа. |